Найденыш | страница 7
Подняв голову, женщина, увидела ступеньки, ведущие наверх и не раздумывая ступила на них. Придерживая подол платья, Оливетт ускорила шаги, поднимаясь все выше и выше. Шагнув на последнюю ступеньку, она остановилась.
Ее взору предстала, огромная балюстрада, залитая ярким солнцем. Женщина даже невольно зажмурилась. Немного привыкнув к свету, она приподняла ресницы и охнула. Прямо перед ней стоял высокий, стройный мужчина в длинном, черном плаще. Иссиня-черные волосы спускались на плечи, большие темные глаза не просто смотрели на нее в упор, а, казалось, видели ее насквозь.
— Новая королева Инвера, — негромко произнес он, но его голос проник внутрь Оливетт и упал камнем в желудок, — молода, красива, умна и честолюбива. Как тебя зовут?
— Оливетт, — ответила ошеломленная королева, но быстро пришла в себя, — кто вы? Как вы смеете?
— Я — Меор, — отозвался мужчина, — добро пожаловать в Инвер, королева Оливетт.
И он спокойно начал спускаться вниз. Женщина проводила его глазами и перевела дух, когда он скрылся за поворотом. Сразу стало неизмеримо легче. Силу, исходящую от Меора трудно было не почувствовать. Подождав еще немного, чтобы наверняка не столкнуться с ним, Оливетт направилась в свои покои.
У дверей она обнаружила невысокую девушку с распущенными каштановыми волосами. Увидев королеву, она низко поклонилась.
— Что тебе нужно? — спросила. Оливетт.
— Я пришла, чтобы служить вам, госпожа. Я — Мэгими, ваша новая наперсница. Меня прислал король Эдуард.
— Хорошо, — помедлив кивнула королева, — входи.
В комнате она увидела Сэлли, стоявшую возле кресла, уперев руки в бока и всем своим видом выражавшую неодобрение.
— А ну слезай оттуда, противная девчонка, — говорила она, — немедленно!
Ромейн, уютно свернувшаяся в клубочек в мягком кресле, лишь показала ей язык.
— Ах ты, негодница! — рассердилась Сэлли, — а ну!
Она уже протянула руку, чтобы стащить девочку за ухо, но веселый смех Оливетт остановил ее.
— Оставь ее, Сэлли, — сказала королева, — пусть сидит.
— Девчонке не место здесь и вы это знаете, госпожа.
— Она очень устала и проголодалась. Лучше принеси что-нибудь поесть.
Покачав головой, Сэлли все же отправилась выполнять ее приказание. Оливетт с улыбкой посмотрела на Ромейн и проговорила:
— Это мое кресло, Роми. Ты заняла мое место.
— А мое место где? — спросила та.
Оглянувшись, королева указала ей на низкий пуфик у растопленного камина.
— Вон там. Садись, только осторожнее, не подпали волосы.