Часть 1. Роль среды | страница 102



>321 Я опираюсь на указания Emil Werth, Grabstock, Hacke und Pflug, 1954, особенно p. 98.

>322 British Museum Royal 14 R XXIII, f° 22 (vers 1611).

>323 J. Savary des Brûlons, Dictionnaire universel de commerce, 1759,1, colonne 804.

>324 X. de Planhol, art. cit., in: Annales de Géographie, 1962.

>325 X. de Planhol, art. cit., in Annales de Géographie, 1962, p. 121.

>326 X. de Planhol, De la plaine pamphylienne, op. cit., p. 202.

>327 Все предшествующие уточнения заимствованы у X. de Planhol, «Géographie politique et nomadisme en Anatolie», in: Revue internationale des Sciences sociales, XI, 1959, n° 4.

>328 François Savary, comte de Brèves, Relation des voyages de monsieur tant en Terre Saincte et Aegypte, qu’aux Royaumes de Tunis et Arger, 1628, p. 37.

>329 Feman Braudel, «Les espagnols en Algérie, 1429–1792», in: Histoire et Historiens de l’Algérie, 1931, pp. 245–246.

>330 См. стр. 246.

>331 Henry Holland, Travel in Ionian Isles, Albania, Thessaly, Macedonia during the years 1812 and 1813, Londres, 1815, p. 91–93.

>332 Op. cit., I, p. 144.

>333 Op. cit., I,p. 31.

>334 Mémoirs, IV, p. 76.

>335 Op. cit., pp. 109, 112, 251, 295.

II

СЕРДЦЕ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЯ МОРЯ И ПОБЕРЕЖЬЯ


Оставим теперь твердую почву и отправимся к морю. Мы будем последовательно рассматривать морские пространства, линии побережья, острова. Наше путешествие будет протекать в указанных географических рамках, но и на этот раз анализу будут подвергнуты элементы сходства и сделаны вытекающие из них сопоставления. Тогда общая картина станет более понятной.

1. Водные равнины

Разумеется, к водным пространствам нужно подходить с человеческой меркой — в противном случае невозможно не только осмыслить, но и представить себе их историю.

Прибрежная навигация

Перед лицом моря, казавшегося в XVI веке огромным, территории, занимаемые людьми, обозначаются миниатюрными полосками, черточками, точками… Огромное пространство моря выглядит таким же пустынным, как Сахара. Жизнь кипит только вдоль берегов. Плавание заключается почти исключительно в следовании линии берега, как было на заре судоходства. «Перебираться, как крабы, с камня на камень»>1, «от одной оконечности суши на остров и с острова на другую оконечность»>2 означает costeggiare>*GA>3, не выходить в открытое море, то, что Белон дю Ман называет «морскими кампаниями». Говоря точнее, плавание по морю, судя по кухонным счетам одного судна из Рагузы>4, означает покупать сливочное масло в Вильфранше, уксус в Ницце, оливковое масло и сало в Тулоне… Или, по словам современника-португальца, переходить от одного постоялого двора на море к другому, завтракать в одном, ужинать в другом