Призраки озера | страница 27



– Так и сделаем. – Чувство растерянности и смешения времен постепенно оставляло Оливию.

– Тогда я принесу вам обеим что-нибудь, чтобы переодеться, и позабочусь, чтобы ваши вещи доставили с автобусной станции. Возможно, если я дозвонюсь до Ламара, он завезет их прямо завтра с утра.

– Спасибо, Марта. – Оливия взглянула на Хлою, которая все еще разглядывала Сару. Ее дочь, как и следовало ожидать, упорно изучала узор на восточном ковре вместо того, чтобы во всеоружии встретить вызывающий взгляд маленькой хозяйки. – Спокойной ночи, Хлоя.

– Спокойной ночи, – произнесла Хлоя со сдержанной вежливостью и повернулась к выходу. Марта взяла ее за руку, и они направились в противоположный конец дома.

Когда они ушли, Оливия перевела взгляд на Сару, которая все еще жалась к ее боку, крепко ухватившись одной рукой за руку матери, а другую спрятав в складках юбки. Девочка по-прежнему не отрывала глаз от ковра.

– Ты в порядке, малыш? – спросила Оливия, выпуская руку дочери, чтобы нежно обнять ее за плечи.

Сара кивнула и тоже обняла ее.

– Я рада, что ты будешь сегодня спать со мной, – сказала она, когда Оливия выпустила ее из объятий.

– Только не вздумай перетягивать на себя все одеяло! – наигранно-шутливым тоном предупредила Оливия.

Сара улыбнулась:

– Не буду. Тут слишком жарко.

Она отошла на середину комнаты и, медленно поворачиваясь, принялась внимательно осматриваться по сторонам.

– Ну, как, тебе нравится? – улыбаясь, спросила Оливия.

– Здесь просто здорово, – ответила Сара. – Это похоже на замок.

«Еще бы, – подумала Оливия. – Особенно по сравнению с нашей дешевой квартиркой с двумя спальнями».

– А что я тебе говорила?

– Я думала, может, ты все придумала.

– Чтобы я солгала тебе? Никогда, – сказала Оливия.

Сара тихо засмеялась, и Оливия почувствовала облегчение.

– Видишь эту кровать? – Оливия подошла к кровати и, широко раскинув руки, плюхнулась на спину.

Сара кивнула.

– В этой кровати я спала, когда была маленькой девочкой. На ней тогда было желтое покрывало с огромными, величиной с кочан капусты, розами, и много-много кружев вокруг подушек. А подушек было много-премного.

– И у тебя была большая кукла с желтыми волосами и в розовом платье по имени Виктория-Элизабет. – Сара, улыбаясь, подошла к кровати. Она слышала эти рассказы много раз и знала все детали почти так же хорошо, как сама Оливия.

– Точно.

– И однажды ты покрасила волосы в желтый цвет, чтобы быть похожей на куклу. И… и твоя тетя Келли долго пыталась смыть краску, но она не смывалась. В конце концов тебе пришлось состричь все волосы. – Сара, улыбаясь уже во весь рот, плюхнулась на живот рядом с матерью. – Никогда не поверю, что ты могла сделать такую глупость.