Древнеанглийская поэзия | страница 34
450
к злодейскому делу
побуждая, покуда оба
господней воли не преступили;
и стоял гонец преисподней,
и распалял в них желанья,
и ловко их морочил,
по пятам их ступая,
падший ангел,
хитрый, своей охотой
в дерзкий поход пустившийся
455
к дальним пределам,
дабы людей обречь
смерти, ибо замыслил
несметный род человеческий
извести, совратив, —
всевластителя благодаянье,
дар владыки
навсегда бы отринули,
обладанье небесным царством,
Да, исчадию бездны
460
известно было,
что ненавистные богу
не милость заслужат,
но муки адские
они познают,
казнимы будут
от заповеди отказавшиеся,
наказания не избегнут,
и завлекал он,
лукавый диавол,
465
лживыми посулами
женщину прекрасноликую,
жену несравненную,
и она за ним повторяла, —
стала ему подспорьем
тварь господняя
в преступлении...
………
Долго Адаму
она твердила,
470
прекраснейшая супруга,
покуда разумом не склонился
муж к тому же,
внимая доверчиво
обещаниям сладкоречивым,
что получил он от женщины;
то благим она полагала,
не ведая, что погибель
навлечет она н злосчастье,
и печали несметные
475
на все племена земные,
жена, обманувшись,
славам зловестннка
и советам его поверив,
ибо думала, благодарность
государя небесного
заслужит, коль будет послушна;
мужу славному
такие знамения показывала
и знанием завлекала,
480
что даже Адам,
духом смутившись,
пал в своих помыслах,
подпал ее воле,
перед ней склонился:
от жены получил он
Ад и Смерть,
не имевшие еще названья,
но от плода пойдут
подобные имена:
485
дремота смертная,
морок диавольский,
пагуба, преисподняя,
успение человеческое,
мужей уничтоженье —
все от плода ужасного,
вкушенного ими.
Вошел он в утробу,
лег он на сердце, —
возвеселился посланный
490
злоумышленник и со смехом
за двоих своему господину
воздал благодарностью:[188]
«Мой государь, отныне
заручился я твоим попечением,
порученье твое исполнив:
на веки вечные
человеки пали,
Адам и Ева;
гневом отныне
495
господь исполнится,
ибо завет его преступили
и от заповеди отказались, —
не хозяева они больше
в краю небесном,
но в бездны ада
по черной стезе повлачатся;
не о чем тебе печалиться
там, в цепях, в преисподней,
полно, многомогучий,
500
душой сокрушаться
о том, что они вкушают,
люди, вечное благо,
мы же лютое горе,
мучения претерпеваем
в пучине мрачной,
о том, что, великий духом,
увлек ты многих
от дворцов драгоценных
царства горнего,
505
от залов несказанно высоких,
за что наказал властитель
нас, ибо на небе
мы пред ним не склонил
гордые головы,
господу не покорялись,
богу небесному, —
не подобало нам,
служа державному,
перед ним унижаться;
510
тогда же владыки
Книги, похожие на Древнеанглийская поэзия