Древнеанглийская поэзия | страница 22
оно явилось,
когда почили
словоречивые на постелях:
будто, вижу, вздыбается
в поднебесье древо,
5
креста,[134] блистая,
восстало в зареве
дивное виденье,
оно одето было,
знамение, златом,
знатные каменья
окрест на земле[135] играли,
и еще была пятерица
на ветвях[136] самоцветов;
воинство ангелов,
10
безгрешных от сотворения,
смотрели на крест безвинного,
взирали с радостью
и духи праведные,
и люди с земли,
и все во вселенной твари.
То было дерево победное,[137]
я же, бедный, ничтожен;
смотрел я, грешный,
на этот крест ликующий,
15
лентами опеленутый,[138]
благолепием осиянный,
позлащенный щедрый,
уснащенный каменьями, –
чудесное виденье
дерева господнего;
но сквозила, я видел в злате
злыми людьми пролитая
в старопрежние годы, грешными,
кровь господня, омывшая
20
креста его правую сторону, –
и стал я духом печален,
в страхе представ прекрасному:
то красным оно показывалось,[139]
то горело иным покровом,
либо кровью была омочена
обильно облита влагой,
либо златом играло и самоцветами.
На постели простертый,
телом скорбный и духом,
25
глядел я долго
на дерево искупителя,
но не скоро оно, не сразу
стало сказывать, я услышал,
древо наипрекрасное;
крест измолвил:
"Давно то было,
как срубили меня
на опушине леса –
все-то я помню, –
30
подсекали насильники под корень
комель мой и меня уносили,
и поставили себе на потеху,
своих преступников понудили пялить,
а потом на плечах меня мучители
взволочили на холм, воздвигли
и вкопали меня, и обступили;
искупителя тогда я увидел:
он спешил, герой неустрашимый,[140]
шел взойти на мою вершину.
35
И не пал я – не спорил
с господней волей, –
не поспел я преломиться,
хотя место окрестное
кругом содрогалось,
и врагов под собою
я погрести хотел бы,
но, стойкий, не шелохнулся.
Тогда же юный своей одежи
господь вседержец сбросил,
40
добротвердый и доблестный,
всходил на крест высокий,
храбрый посередь народа
во искупление рода человеческого;
он прильнул ко мне, муж, и я содрогнулся,
но не смел шевельнуться, не преломился,
ни склонился тогда я долу,
но стоял, как должно, недвижно,
крестным древом
я воспринял небесного
45
государя-владыку,
долу я не склонился;
прободили меня чермными гвоздями,
и поныне дыры остались
от мучителей злочинные раны,
но смолчал я тогда перед врагами;
надо мной и над мужем они глумились,
весь промок я господней кровью,
текшей справа из-под ребер,
покуда храбрый не умер.
50
На холме том немалую
муку принял,
претерпел я пытку,
распятым я видел
господа горнего;
тут мга набежала
по-над земью, застя
зарное сияние
тела Христова,
Книги, похожие на Древнеанглийская поэзия