Тайна зимнего сада | страница 60
– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ну да, я готов признать, что для полисмена Флетчер очень даже неплохой парень, а леди Валерия вообще принадлежит к особому, состоящему из нее одной классу. Не могу сказать, чтобы я с таким уж нетерпением ждал сегодняшнего вечера и знакомства с ней.
– Просто оставайся очаровательным, как обычно. Горгона не превратит тебя в камень, если ты только не заведешь разговор об убийстве. – Она могла бы и не предупреждать: Филипп был слишком хорошо воспитан, чтобы даже подумать о таком святотатстве. В его светских манерах никто не нашел бы малейшего изъяна даже под микроскопом. – Да и мне будет спокойнее, когда ты рядом.
– Пожалуй, нам пора рулить обратно.
– Спешить необязательно. – Дэйзи вдруг поймала себя на том, что ей совершенно не хочется возвращаться в Окклз-Холл. – Мне еще надо купить ленту для машинки… Ох, черт, – я забыла посмотреть, какого размера нужна.
– Не все ли равно, если на самом деле она тебе не нужна, – возразил Филипп, поэтому они просто прошлись по городу. Дэйзи осталась в восторге от торговых рядов – домиков с черно-белыми фахверковыми стенами и черепичными крышами. Их верхние этажи нависали над двухэтажной крытой галереей, верхний ярус которой занимали магазинчики и кафе. Прогулка по ним помогла ей почти забыть об убийстве. Потом они обошли городские стены, собор, канал, ипподром, замок, прогулялись вдоль реки и обратно. К этому времени небо потемнело, и она без особой охоты решила, что чай пить им все-таки лучше в Окклз-Холле.
Первые капли дождя упали на запыленный капот «Свифта», когда они проезжали Окклсуич. И почти сразу же Дэйзи заметила знакомую коренастую фигуру, выходившую из «Чеширского сыра».
– А вот и Бобби Парслоу, – сказала она. – Давай-ка подберем ее, пока дождь не хлынул.
Филипп послушно затормозил, и Дэйзи представила их друг другу. Потом она перебралась на тещино место, уговорив Бобби сесть на пассажирское сиденье. Ей показалось, что Бобби как-то неестественно возбуждена и словно стыдится чего-то, но непринужденная светская болтовня Филиппа быстро возымела на нее успокаивающее действие. Он высадил девушек у входной арки, а сам поднял брезентовый верх, прежде чем развернуть «Свифт» и направить его обратно через мост в деревню.
– Какой милый, – заметила Бобби, когда они вошли в дом.
– Да, Филипп славный парень. Я знаю его, можно сказать, с самого своего рождения. Имение его родителей граничит с Фэйракром, и они с моим братом были закадычными друзьями.