Варварский приятель | страница 43



Я сломал тонкий рыболовный крючок своими пальцами и с рычанием бросил его осколки в угли костра.

— Как нелепо.

Рух глянул на меня с прищуром.

Я вернул ему такой же взгляд. Он ничего не сказал, но могу себе представить, что он подумал. Это уже третий подряд рыболовный крючок, который я вырезал и сломал. Моё внимание сосредоточено на чём-то другом, но не на тех задачах, которые стоят передо мной в данный момент. Да, я беспокоюсь о Джо-зи. Её нет уже довольно долго. Ей плохо? Она упала? Может, она сейчас в беде и истекает кровью? Я подрываюсь на ноги.

— Мне нужно идти.

— Идти куда? — Рух поворошил огонь и перевернул вертел, на котором жарился гусезверь. Его пара любит, когда мясо очень зажарено и большая часть здешних припасов готовится так, что они становятся несъедобны для ша-кхаев, привыкших к сырой пище, но Руха это, кажется, не волнует. Его Хар-лоу счастлива и это всё, что имеет для него значение.

Я отбросил свой разделочный нож.

— Да всё равно, куда. Я…

Я остановился. В дверном проходе показалась Джо-зи, скрестив руки на груди. Она наблюдает за мной, её взгляд остановился на моём лице. Когда наши глаза встретились, она немного неуверенно мне улыбнулась.

Мой кхай вернулся к жизни, неистово забренчав свою песню. Эта песня исполнена дикой безнадёжности и от неё кровь шумит у меня в ушах, а мой ослабленный организм не в состоянии справиться с возбуждением моего кхая. Мой член напрягается под набедренной повязкой и я возвращаю себя к реальности, дернув себя за хвост.

— Можем ли мы… можем поговорить? — Джо-зи делает шаг вперёд, её волосы волной струятся по её плечу. Она выглядит такой уязвимой и прекрасной одновременно, что моё тело жаждет прикоснуться к ней. Она смотрит на меня, когда говорит, и мне кажется, что это напоминает тот миг, когда я впервые увидел прекрасную полную луну.

Я чувствую нечто вроде триумфа глубоко-глубоко.

Она пришла, чтобы уступить резонансу.

Рух фыркнул и встал на ноги, хотя, я уже и позабыл о его присутствии.

— Пойду проверю, как там моя половинка. — Он отбросил в сторону палку, которой ворошил огонь, посмотрел на нас и вышел из комнаты, толкнув панель в стене. Разъехавшиеся стены вновь сомкнулись и двери за ним закрылись.

Мы одни и я глубоко вдохнул, наполняя ноздри её сладким ароматом.

Моя пара приближается ко мне.

Моя половинка.

Мой кхай гудит ещё громче, когда она делает эти несколько крошечных шагов в моём направлении. Она выглядит такой хрупкой и нерешительной, но всё равно движется ко мне. Это хорошо. Я заставляю себя оставаться недвижимым, пока она приближается. Если я позволю себе сжать её руками, я потеряю её. Я сжал кулаки по бокам от себя, решив не шевелиться, хотя мой кхай продолжает неистовствовать в моей груди. Он чувствует её близость и сходит с ума.