Бальтазар | страница 27
Все тоже рассмеялись, а дальше общались на нейтральные темы вплоть до ухода ко сну.
Утром сэр Барроу устроил гостям экскурсию по окрестностям графства, в том числе близ леса, где он встретил однажды волчицу. Этот случай очень удивил их, и они пытались удостовериться, что Бальтазар это не придумал или ему не приснилось. После того, как он уверил сестер и шуринов в правдивости своего рассказа, его стали убеждать, что хищница обязательно вернется во второй раз, если не напала в первый.
Перед отбытием родственников из графства, кузен успел застать Гуинивер, упаковывающей свои чемоданы вместе с камеристкой, и попросил последнюю оставить их наедине с госпожой.
– Я помню, что в детстве обижал тебя, Джинни, и хвалился, что тётя Маргарет любит меня больше, чем тебя, – на минуту замявшись, произнес Бальтазар.
Кузина удивленно на него взглянула, но тут же надела привычную ей маску хладнокровия и безразличия.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, – резко отозвалась она и продолжила складывать вещи.
– Уверен, что ты лукавишь сейчас, и я тебя не виню. Многие годы мы не общались с тобой, и у тебя нет причин считать, что я изменился. Однако я все же попрошу у тебя прощения за эгоистичные умозаключения, которые не имели под собой твердую и объективную почву. Твоя мать всегда гордилась Вами с Аделаидой. Это абсолютная правда. Возможно, тебе казалось, что тетя Маргарет мечтала иметь сына, поэтому и обращалась с тобой соответствующе, но думаю дело в другом. Она старалась закалить твой характер и воспитать в тебе уверенность и любовь к себе.
– Откуда ты все это знаешь? – дрожащим голосом спросила Гуинивер, но не обернулась.
– Она дала мне это понять сразу после смерти отца. Мы обсуждали с ней его завещание, и вдруг она стала рассуждать на тему детских психологических травм, которые родители неосознанно причиняют своим детям, желая сделать, как лучше, однако лишь усугубляют их неуверенность в себе. Тетя Маргарет раскаивалась, Джинни, но гордость не позволяла ей открыто извиниться перед тобой.
Кузина повернулась к Бальтазару и больше не пыталась сдержать слез.
– Мама не одна виновата в наших недомолвках, – сказала она, поднеся носовой платок к лицу. – Я тоже много раз хотела искренне с ней поговорить при наших редких приездах, но каждый раз откладывала разговор на потом. А теперь… а теперь её нет, Бальтазар, и она ушла в мир иной, не узнав, как сильно я ее люблю.
Сэр Барроу обнял двоюродную сестру и дал ей выплакаться на своем плече. Он уверял ее, что тетя Маргарет, безусловно, знала о любви дочерей, и Гуинивер не в чем себя винить. Теперь леди Хёрвуд пребывает в лучшем мире.