Бумажные шары | страница 61



— Думаю, да. Во всяком случае, охотиться мы будем именно на кианши.

— Тогда нам понадобятся… колья и… — Фуситэ нахмурилась, пытаясь вспомнить, что прочитала в книге.

— Это всё завтра, — перебил Закуро. — А сейчас мы должны использовать оставшуюся часть ночи для отдыха. Нам ведь предстоит охота, — добавил он, надеясь, что это убедит женщину.

— Не уверена, что сумею заснуть.

В дверь негромко постучали.

— Кто там? — отозвалась Фуситэ.

— Эдомэ, госпожа.

— Входи. Что случилось? — спросила женщина, едва старый слуга появился на пороге.

— Я принёс вам отвар. Хорошее средство, — дворецкий поставил поднос с маленькой чашкой возле кровати. — Выпейте, госпожа, это поможет.

— Спасибо, Эдомэ. Обязательно.

— Сонный напиток? — спросил Закуро.

— Нет, это средство успокаивает и придаёт силы, — ответил дворецкий.

Фуситэ взяла чашку и залпом осушила.

— Гадость! — заявила она, состроив гримасу.

— Зато как хорошо помогает! — попытался утешить её Эдомэ, но она остановила его жестом.

— Ступай. Проследи, чтобы с телом моей сестры обращались уважительно.

— Разумеется, госпожа, — старик с поклоном удалился.

Закуро невольно подумал: каким образом слуги будут выполнять приказ Фуситэ с учётом того, что Рутико превратилась в кучу окровавленных ошмётков? Впрочем, главное, чтобы это не пришло в голову Фуситэ.

Он подошёл к женщине, обнял её за плечи и почувствовал, что она дрожит. Должно быть, «сохранять лицо» ей удавалось с большим трудом.

— Пожалуй, я всё же прилягу, — сказала Фуситэ. — Этот отвар, кажется, не так прост, как утверждает Эдомэ.

— Конечно, тебе надо поспать.

— А ты?

— Я устроюсь в кресле, — сказал Закуро. — На случай, если страже понадобятся показания.

— Ладно, как хочешь. Этот вампир… он не вернётся?

— Уверен, что нет. Он сделал то, зачем приходил. В любом случае, я здесь.

Раздевшись, Фуситэ забралась под одеяло.

Через четверть часа гатхир подошёл, чтобы послушать её дыхание. Оно было ровным — женщина спала. С благодарностью вспомнив старого слугу, Закуро вернулся в кресло. Он вытащил подобранный листок и прочитал его. Затем положил обратно в карман и вместо него достал кости.

Гатхир несколько секунд катал их в ладони, прежде чем бросить на столик — аккуратно, чтобы не произвести шум. В сумме выпало шесть — ни то, ни сё.

Закуро откинулся на мягкую спинку кресла и закрыл глаза. Но задремал он только перед самым рассветом: слишком много мыслей роилось в голове.

Глава 6

Ночь полна злобы.

Где же былые чары?

Боязно выйти.