Ночью и днем | страница 50
— У меня пока еще нет улик, — пробормотал он в ответ, нахмурившись.
— Да? И что нам теперь делать?
— Что ж, для начала я намерен безотрывно следовать за тобой повсюду, пока мы не выясним, что за всем этим кроется. Этот Том кажется на первый взгляд вполне безобидным, но никогда нельзя судить по внешности.
— Ты хочешь стать моим телохранителем?
Джейк бросил на нее мрачный взгляд.
— Послушай, тут тебе не приключение, а серьезное дело, — произнес он. — Должно быть, это как-то связано с шифрами. Когда речь заходит о деньгах, люди становятся совершенно беспощадными.
— Ну, хорошо, как скажешь, — согласилась Девон, хотя ее карие глаза до сих пор весело блестели. — Раз это так серьезно, почему бы нам не позвонить в полицию?
— Пока еще ничего особенного не случилось. Человек, прячущийся в кустах, не может служить доказательством. Вот если бы он забрался в дом, тогда другое дело.
Девон рассмеялась, вспомним забавную сцену.
— Ларри держался молодцом, не правда ли? Держу пари, ты понятия не имел о том, что вампиры тоже могут оказаться полезными.
— Ладно, твоя взяла. — Джейк улыбнулся и, протянув руку, коснулся ее щеки.
Его неудержимо влекло к ней. Быть может, на этот раз все сложится иначе, и он не надоест ей со временем, как это случилось с Андреа. Она способна была увлечь его за собой, подчас даже наслаждаясь той властью над ним, которую давало ей его желание.
— Нам нужно заняться третьим шифром, — произнес наконец Джейк. — Ты зря так легкомысленно к этому относишься. По-видимому, кто-то решил, что мы слишком близко подошли к разгадке.
— Наверное, ты прав. Вероятно, эти люди просто отсиживаются в стороне, чтобы за них выполнили всю черновую работу, в надежде на то, что мы приведем их прямо к сокровищу.
— Где твоя генеалогическая таблица? — Джейк включил свет в гостиной, а Девон тем временем отправилась за шифрами и родословной.
— Вот! — воскликнула она, быстро перелистывая страницы в поисках нужного места. — Александра Роуз Карлтон, родилась в тысяча восемьсот шестьдесят четвертом году. А вот и Марлетта Мэри Карлтон. По-видимому, она никогда не носила фамилию мужа.
— Это означает, что ты являешься одним из тех потомков, о которых идет речь в письме. Похоже, что человек, который прислал сюда Тома, тоже об этом знал. Остается один вопрос: зачем ему это нужно?
— Понятия не имею. Не исключено, что кто-то из моих родственников — или родственниц, — уточнила она, — просто хочет присвоить сокровище себе.