Три кольца для невесты | страница 54
– Рози, ты счастлива? – неожиданно спросила Маргарет.
Рози уставилась на свое отражение, всем сердцем желая поделиться с ней страхами.
– Конечно, счастлива, – живо ответила она.
– Тогда вперед!
Менять что-либо было уже поздно. Глубоко вздохнув, Рози гордо подняла голову, и они вышли из номера.
Он рассчитывал, что Рози и Маргарет приедут намного раньше. Что их задержало? Наверное, что-то не так с платьем.
Хавьер ходил из стороны в сторону, не сводя глаз с двери. Гости собрались и, как и он, ждали, когда появится «гвоздь программы». Вечер выдался на славу. В распахнутых окнах, выходящих в сад, виднелось бархатистое небо, усыпанное звездами. Месяц напоминал серебристый серп. Играл оркестр, горели свечи в старинных канделябрах. Непринужденно лились разговоры и шампанское.
– Ждем не дождемся твоего объявления, – шепнула ему на ухо какая-то старушка.
Кто бы сомневался! Хавьер терпеть не мог, когда его обсуждали, и хотел как можно скорее поставить точку. В желтой прессе муссировались провокационные слухи по поводу неравного брака. Это будет продолжаться, пока новая сенсация подобного рода не потрясет публику. Тогда про них забудут.
Он надеялся, что Маргарет по-настоящему помогла Рози. После неудачи с красным платьем малейший просчет будет замечен, и понесутся сплетни. Многие его гости были хорошими людьми, просто любили чесать языками. Но среди них встречались и пираньи, обожающие унижать людей. Хавьер легко переносил насмешки, но вот Рози, при всей своей браваде, была очень ранима. Он не собирался стоять в стороне и смотреть, как ее втаптывают в грязь.
Зал вдруг замер. Даже музыканты отложили инструменты и, как и остальные, уставились на вход.
Появилась Рози.
Она стояла на самом верху лестницы, обрамленная лунным светом. У Хавьера защемило в груди. На ней было прелестное платье небесно-голубого цвета, который изумительно сочетался с медными волосами. Эффект был потрясающий. Хавьер словно впервые увидел девушку. Платье со скромным вырезом облегало ее, как вторая кожа. Расшитая бисером ткань мерцала при каждом движении. Хавьер с трудом оторвал взгляд от ее прекрасного лица и перевел его на женственную фигуру. Рози затмила всех в зале. Она огляделась, и у него екнуло сердце. Наверное, она ищет его.
При виде Хавьера Рози вздернула подбородок и едва заметно улыбнулась.
Волосы она оставила распущенными, как ему нравилось, и выглядела на удивление элегантной. Но беззащитной. Хавьеру захотелось защитить ее от жадных взглядов.