Багряное Пламя | страница 54
Теперь уже все собравшиеся сначала неуверенно, а затем всё громче начали смеяться, повернув головы в нашу сторону. Лица, освещенные горящим кругом факелов, казались кукольными масками, и тени на них еще больше придавали им сходство с неживыми пародиями на людей.
- Нет, заблудшие вы создания, вы пришли нас не спасать, вы пришли спастись. Мы как раз закончили молиться, и можем уделить внимание очищению ваших заблудших душ. Уж если вы здесь оказались, значит, не всё еще потеряно.
Смех в зале стал еще более громким, и я лишь с ужасом наблюдал, как все здесь собравшиеся, дети, взрослые, старики, мужчины и женщины, будто сумасшедшие, смеются, сами не понимая над чем. Гретт сверлил меня недоумевающим взглядом, будто предлагая как можно скорее покинуть это место и отправиться обратно, пока еще не слишком поздно. Но было уже поздно.
- Вы надышались демонических испарений и бредите, дети мои, - успокаивающе обратился к нам старик, - но мы поможем вам. Здесь, в нашей обители, больше нет места страданиям и горю, которое вам, несомненно, пришлось пережить. Мы поможем и вам и вашим товарищам, оставшимся наверху и умирающим от яда.
Люди, пришедшие в себя после их странной молитвы, стали постепенно окружать нас, разглядывая с неподдельным интересом, будто и в самом деле увидели призраков из иного мира. Лица многих из них, багровые и испещренные темными прожилками вздувшихся вен, смотрели страшно и безумно, будто не в полной мере осознавая происходящее. Глаза их, налитые кровью и выпученные немигающе уставились прямо на нас. Возможно, именно так со временем проявлялось отравление дымом, накрывшим Каррас, поскольку подобным образом выглядело большинство из здесь собравшихся. Пусть толпа и не проявляла прямой агрессии, мне стало очень не по себе, и рука непроизвольно стиснула рукоять меча, готовясь отразить возможное нападение.
- Отведите их в кельи, братья, и позаботьтесь о тех, кто остался наверху!
В ту же секунду десятки рук потянулись и схватили меня, но я не стал сопротивляться, зная, что со всеми мне не справиться, а убийство или ранение одного из этих фанатиков только вызовет их гнев. Но Гретт оказался не согласен с моими рассуждениями, и принялся размахивать секирой, пытаясь отогнать обступившую его толпу. Возможно, если бы не отравление, ему и удалось бы уложить нескольких противников, но в таком состоянии ему едва удавалось держать оружие в руках, и вскоре фанатики повалили егеря на землю и принялись избивать. Если бы не жесткий окрик их предводителя, толпа наверняка забила бы Гретта до смерти. От ощущения собственного бессилия руки мои задрожали в бессильной ярости. Я посмотрел на старика, который, по всей видимости, был кем-то вроде вождя этой общины конца света, и встретился с ним взглядом. В глазах его, однако же, не было ни капли того странного фанатичного безумия, плескавшегося в его подопечных. Он выглядел совершенно спокойным и сосредоточенным, чем немало изумил меня. С этим явно следовало разобраться полутуше и не рубить с плеча: наверняка у этого человека найдется что сказать насчет всего здесь происходящего.