По следу единорога (Сказание наших ночей) | страница 30



- Боюсь, об этом не может быть и речи, сэр.

- А как насчет лыжных курток на овчинной подкладке?

На лице клерка появилось страдальческое выражение.

- Мне ужасно жаль, сэр, но мы просто не держим ничего столь экзотического.

- Вы не держите ничего экзотического? - повторил Мэллори. - Черт возьми, а что ж это у вас на витрине?

- Вы, несомненно, подразумеваете наш костюм для сафари, - клерк указал на манекена в остроконечном шлеме. - Боюсь, это единственный из имеющихся у нас истинно эксцентричных нарядов, сэр.

- Послушайте, - не вытерпел Мэллори, - мне всего-навсего нужно что-нибудь эдакое, чтобы мне было тепло и более-менее сухо.

- И не слишком дорого, - поспешно вставил Мюргенштюрм.

- Что ж, позвольте мне взять ваши мерки, и я постараюсь вам чтонибудь подыскать, сэр, - сказал клерк, извлекая блокнот и ручку.

- А вам разве не нужна мерная лента? - поинтересовался Мэллори.

- Зачем? - Эта мысль немного позабавила клерка.

- Разрази меня гром, если знаю, - признался Мэллори.

- Не начать ли нам, сэр?

- Валяйте.

- Возраст?

- Тридцать семь, - озадаченно сообщил Мэллори.

- Ноги?

- Имеются.

Клерк постарался скрыть досаду.

- Сколько, сэр?

- Две.

- Цвет глаз?

- Карий.

- Шрамы?

- Шрамы? - с недоумением переспросил Мэллори.

- Будьте любезны, сэр. Другие покупатели ждут.

- Один, после аппендицита, - пожал плечами детектив.

- Вы правша или левша?

- Правша.

- Полагаю, на этом все, - с улыбкой поднял глаза клерк. - Сейчас вернусь.

- Странно, - пробормотал Мэллори, провожая взглядом клерка, суетливо устремившегося через магазин.

- Что навело вас на эту мысль, Джон Джастин?

- А ты не находишь это необычным?

- Вообще-то нет. Разумеется, он должен был спросить про впадины и выпуклости, но, видно, у них нехватка персонала.

И тут в дальнем конце магазина раздался женский визг, а через мгновение Мэллори увидел, как Фелина с яростным шипением вспрыгнула на прилавок. На ней была надета шляпа, сделанная вроде бы исключительно из бананов, виноградных гроздей и апельсинов. Судя по виду, девушка готова была биться за эту шляпу не на жизнь, а на смерть.

- Если вы не заплатите за нее, то должны вернуть! - заявила продавщица, подходя к ней.

Фелина снова зашипела и легко перепрыгнула на люстру.

- Кошколюди в подобных заведениях проявляют себя отнюдь не лучшим образом, - печально промолвил Мюргенштюрм. - Они просто не разумеют капиталистической этики.

- Ступай, купи для нее эту шляпу и вытащи ее отсюда, пока она кого-нибудь не прикончила, - распорядился Мэллори.