Почему же не Эванс? Убийство в восточном экспрессе. Трагедия в трех актах. Разбитое зеркало | страница 32
— Мы с тобой вполне владеем методом дедукции, — сказала Франки. — Надеюсь, он нас не подведет.
— И я надеюсь, — сказал Бобби. — По-моему, до сих пор наши предположения были вполне разумны… принимая во внимание все чудовищное неправдоподобие случившегося.
От «чудовищного неправдоподобия» Франки небрежно отмахнулась.
— Надо решить, что делать дальше, — сказала она. — Мне кажется, нам следует действовать в трех направлениях.
— Продолжай, Шерлок[34].
— Первое — ты. Однажды они уже покушались на твою жизнь и, возможно, попытаются снова. На сей раз мы можем, как говорится, заранее устроить засаду, а тебя использовать в качестве приманки.
— Ну уж нет, благодарю покорно, Франки, — с чувством сказал Бобби. — В тот раз мне крупно повезло, но будет ли везти в дальнейшем? А если они вместо откровенной атаки станут действовать исподтишка? Я решил теперь быть предельно осторожным. Так что вариант с приманкой отпадает.
— Я боялась, что ты так и скажешь, — вздохнула Франки. — Как говорит мой отец: не те нынче молодые люди. Их теперь не влекут испытания — нет упоения риском и опасностями. А жаль.
— Очень жаль, — согласился с ней Бобби, но в голосе его звучала твердость. — Итак, наше второе направление?
— Искать ключик к последним словам Причарда, — сказала Франки. — Возможно, покойный приехал сюда, чтобы увидеться с каким-то Эвансом. Вот бы нам найти этого Эванса…
— Как ты думаешь, сколько Эвансов[35] в Марчболте? — перебил ее Бобби.
— Думаю, семьсот точно наберется.
— Самое меньшее! Что-нибудь предпринять можно, но едва ли мы так выйдем на след.
— Ну а если составить список всех Эвансов и нанести визит наиболее подходящим?
— И спросить их… О чем же мы их спросим?
— В том-то и загвоздка, — сказала Франки.
— Знали бы мы хоть что-то еще, кроме имени, может, твоя идея и сработала бы. Ну, а что у нас по третьему направлению?
— Третье — Бассингтон-ффренч. Здесь уже нечто реальное, за что можно ухватиться. Необычная фамилия. Спрошу отца. Он знает в нашем графстве все фамилии наперечет и кто чей родственник.
— Да, здесь мы действительно можем что-то предпринять, — сказал Бобби.
— Значит, мы все-таки начинаем действовать?
— Разумеется. Неужто ты считаешь, что я просто так позволю подсыпать в мое пиво восемь гран морфия?
— Наконец-то, Бобби, — сказала Франки.
— К тому же я должен отомстить за унижение, которое я испытал при промывании желудка.
— Хватит, — оборвала его Франки. — Опять собрался рассказывать мне про всякие зонды и прочую мерзость?