Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа | страница 32
— Вы хотите сказать, — с улыбкой проговорил я, — что если бы рядом с вами произошло преступление, скажем, убийство, то вы могли бы сразу определить убийцу?
— Конечно! Может, не сумею доказать ничего законникам, но, как только он окажется возле меня, сразу его почую.
— А вдруг это будет «она»?
— Возможно. Но для убийства нужна ужасная жестокость. Это больше похоже на мужчину.
— Однако не в случае отравления, — неожиданно раздался звонкий голос миссис Кэвендиш. — Доктор Бауэрстайн говорил вчера, что, поскольку большинство врачей ничего не знают о мало-мальски редких ядах, то, возможно, сотни случаев отравления вообще прошли незамеченными.
— Ладно, Мэри, хватит. Что за ужасная тема для разговора! — воскликнула миссис Инглторп. — Мне кажется, что я уже в могиле. А, вот и Цинтия!
К нам весело бежала девушка в форме добровольного корпуса медицинской помощи.
— Что-то, Цинтия, ты сегодня позднее обычного. Знакомьтесь, мистер Гастингс — мисс Мердок.
Цинтия Мердок была цветущей юной девушкой, полной жизни и задора. Она сняла свою маленькую форменную шапочку, и я был восхищен золотисто-каштановыми волнистыми локонами, упавшими ей на плечи. Цинтия потянулась за чашкой, и белизна ее маленькой ручки тоже показалась мне очаровательной. Будь у нее темные глаза и ресницы, девушка была бы просто красавицей. Она уселась на траву рядом с Джоном. Я протянул ей блюдо с бутербродами и получил в ответ пленительную улыбку:
— Садитесь тоже на траву, так гораздо приятней.
Я послушно сполз со стула и уселся рядом.
— Мисс Мердок, вы работаете в Тэдминстере?
Она кивнула.
— Да, в наказание за грехи.
— Неужели вас там третируют? — с улыбкой спросил я.
— Попробовали бы! — с достоинством вскричала Цинтия.
— Моя двоюродная сестра работает сиделкой, и она просто в ужасе от «сестер».
— Неудивительно. Они действительно кошмарны, мистер Гастингс, вы даже себе не представляете, какие они противные. Слава Богу, что я работаю в аптеке, а не сиделкой.
— И скольких же людей вы отравили? — спросил я со смехом.
Цинтия тоже улыбнулась.
— Не одну сотню, мистер Гастингс.
— Цинтия, — обратилась к ней миссис Инглторп, — не могла бы ты помочь мне написать несколько писем?
— Конечно, тетя Эмили.
Она немедленно вскочила, и ее поспешность сразу напомнила мне, насколько эта девушка зависела от миссис Инглторп, которая при всей своей доброте не позволяла ей забывать о своем положении.
Мэри повернулась ко мне.
— Джон вам покажет вашу комнату. Ужин у нас в половине восьмого. В такое время, как сейчас, не пристало устраивать поздние трапезы. Член нашего общества леди Тэдминстер, дочь покойного лорда Эбботсбери, придерживается того же мнения. Она согласна со мной, что сейчас следует экономить во всем. Мы так организовали хозяйство в поместье, что ничего не пропадает зря, даже мелкие клочки исписанной бумаги собираем в мешки и отправляем на переработку. Все на счету, война ведь.