Песни Матушки Гусыни | страница 3



And cried out ‘Macaroni!’
МАКАРОНИ
Едет франт на белом пони,
Весь лучится, как брильянт,
И кричит: «Я макарони!» —
По-заморски это франт.

II

Poetry about Respectable Ladies and Gentlemen and not only about Them

Стихи про почтенных леди и джентльменов, и не только про них


* * *
There was an Old Woman
Liv’d under a Hill,
And if she isn’t gone,
She lives there still.
Baked apples she sold,
And cranberry pies,
And she’s the old woman
That never told lies.
* * *
Жила старушка под холмом
В приземистой избушке;
И не было в округе всей
Приветливей старушки.
Она могла любой пирог
Испечь вам по заказу.
Старушка эта за всю жизнь
Не соврала ни разу.
* * *
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of Solomon Grundy.
СОЛОМОН ГРАНДИ
Соломон Гранди
Зря время не тратил:
В понедельник родился,
Во вторник крестился,
В среду женился,
В четверг занемог,
В пятницу слег,
В субботу скончался,
В воскресенье отпели.
Так жизнь и промчалась —
Как семь дней недели.
* * *
Molly, my sister, and I fell out,
And what do you think it was about?
She loved coffee, and I loved tea,
And that was the reason we couldn’t agree.
РАСТОРГНУТОЕ РОДСТВО
Я и сестра, мы расторгли родство.
И как же вам кажется, из-за чего?
Она любит чай, а я люблю кофе —
Мы с неизбежностью шли к катастрофе,
* * *
There dwelt an old woman at Exeter,
When visitors came it sore vexed her,
  So for fear they should eat,
  She locked up all her meat,
That stingy old woman of Exeter.
* * *
Одна госпожа из Флоренции
Любила такие сентенции:
  «Будет гость — не беда:
  Под замком вся еда».
Скупей не встречал старушенции!
* * *
I love coffee,
I love tea,
I love the girls
And the girls love me.
* * *
Я люблю и чай, и кофе —
Ни на что б не променял,
А еще люблю девчонок,
А они — меня.

THE OLD FORESTER

I have been a forester long and many a day,
  My locks are hore.
I shall hang up my horn by the greenwood spray;
  Forester will I be no more.
All the while that I may my bow bend
  Shall I wed no wife.
I shall build me a bower at the wood’s end,
  There to lead my life.
СТАРЫЙ ЛЕСНИК
Я был лесником много лет, много дней,
  И вот я поседел.
Я повешу свой рог среди голых ветвей
  Теперь я не у дел.
Но пока тетиву натянуть я могу,
  Я сам себе господин.
Возле леса построю я дом на лугу
  И буду там жить один.
BUDLEIGH FAIR
Come up, my horse, to Budleigh Fair;
What shall we have when we get there?
Sugar and figs and elecampane;