Вор Времени | страница 104
— Девятьсот долларов за хорошую шкуру и ещё сотня за лапы, — сказал главарь.
— Так много, да? — сказал Лю-Цзы. — Такая куча денег за пару лап.
— Это потому, что это большие лапы, — сказал охотник. — А ты знаешь, что говорят о людях с большими лапами, а?
— Им нужны большие ботинки?
— Ага, верно, — ухмыльнулся охотник. — И вправду чепуха, но на Противовесном Континенте есть богатенькие старички с молодыми женами, которые заплатят целое состояние за напудренные ноги снежного человека.
— А я думал, что это охраняемый вид, — сказал Лю-Цзы, прислоняя метлу к дереву.
— Это просто разновидность троллей. Кто будет охранять их здесь? — сказал охотник. Позади него местные проводники, которые знали Правило Первое, развернулись и побежали.
— Я, — сказал Лю-Цзы.
— О? — сказал охотник, и на этот раз его улыбка не сулила ничего хорошего. — У тебя даже нет оружия. Он обернулся и посмотрел на спасающихся бегством проводников. — Ты один из этих странных монахов из долины, не так ли?
— Верно, — сказал Лю-Цзы. — Улыбающийся странный монах. Совершено безоружный.
— А нас пятнадцать человек, — сказал охотник. — Хорошо вооруженных, как ты видишь.
— Очень важно, чтобы вы все были хорошо вооружены, — сказал Лю-Цзы, закатывая рукава. — Так будет честнее.
Он потёр ладони. Никто, казалось, не собирался обращаться в бегство.
— Э…, кто-нибудь из вас, мальчики, слышал о каких-нибудь правилах? — Спросил он немного погодя.
— Правилах? — сказал один из охотников. — Каких правилах?
— Ну, вы знаете, — сказал Лю-Цзы. — Правилах вроде… Скажем, Правила Второго, или Правила Двадцать Седьмого. О каких-нибудь правилах с такими названиями?
Главный охотник нахмурился.
— О чём, чёрт подери, ты здесь болтаешь, мистер?
— Не столько «мистер», сколько маленький, хитрый, престарелый и совершенно безоружный чудной монах, — сказал Лю-Цзы. — Мне просто хотелось узнать, нет ли в этой ситуации чего-нибудь, что заставляет вас, ну, понимаете… немного нервничать.
— Хочешь сказать оттого, что мы хорошо вооружены и превышаем вас числом, в то время как ты начинаешь пятиться? — спросил один из охотников.
— О, да, — ответил Лю-Цзы. — Может у вас здесь проблемы с культурой. Ну, как начет… этого?
Он встал на одну ногу и, немного пошатнувшись, поднял руки.
— Айа! Хайя-яяя! Хо? Йе-хи? Нет? Кто-нибудь?
Некоторое смущение пробежало по рядам охотников.
— Это какая-то книга? — сказал тот, кто был немного умнее остальных. — Сколько там слов?
— Что мне хотелось бы знать, — сказал Лю-Цзы. — Так это имеет ли кто-нибудь из вас представление о том, что случается с хорошо вооруженными, большими мужчинами, которые в таком количестве пытаются напасть на маленького, пожилого и безоружного монаха?