Остров затонувших кораблей | страница 18



Вся надежда была в этом мальчике. Что он видел на острове, что расскажет нам? И что с этим делать дальше?

Я хорошо знаю Джона Сильвера. Он никогда не действует наобум, не спешит и не порет горячки. Знай он наверняка, где зарыты сокровища — будьте уверены, Флинт не дожил бы до заката. И теперь, если мальчик всё расскажет, что ждёт капитана? Без сомнений, чёрная метка. На плаву Флинт и держится лишь благодаря свое тайне. Тайне исчезновения шестерых наших товарищей.

А может, чёрной метки не будет? Джон хитёр, как лисица. Заяви он в открытую о местонахождении золота, и пришлось бы делиться со всей командой. Такое не в интересах квартирмейстера.

Следует держать ухо востро. Не решит ли Окорок избавиться от лишних свидетелей? Думаю, рука его не дрогнет придушить мальчишку после расспросов, и по тихому всадить нож в спину бывшему подельнику. Останется лишь капитан. Учитывая его состояние, и там одноногий справится если не силой, то хитростью.

После чего останется единственным хранителем тайны клада. При чём об этом ни одна живая душа и догадываться не будет. Великолепный расклад, как по мне, да только не в мою пользу.

Стоит быть на чеку.

Глава 6

Рассказ юнги Джека

На берегу, под охраной Дарби, оставалось три мешка. Скоро носильщики отправятся в путь последний раз.

— Пришло время действовать. Я знаю, ты храбрый мальчик! — сказал мне Джон. — Мы с тобой вместе прошли и огонь, и воду, и я знаю, тебе можно доверять… План прост, но справишься ли ты, не струсишь?

Мистер Сильвер знал, чем задеть. Трусость — худший из пороков для кшатриев. Карма труса незавидна, никогда не достигнет нирваны, и в круге сансары обречён на низшие перерождения. Я же рождён, чтоб достичь мокши. А для этого нужно жить правильно, быть верным и храбрым, как учил меня мой дедушка. Он был брахманином, он знал, что говорит.

— Я справлюсь, сэр!

— Но ты понимаешь, что никто кроме нас двоих, не должен знать, что мы затеяли? Ты знаешь капитана… Он умеет заставить молить о смерти!

Я промолчал. Капитан вызывал во мне двоякие чувства. Пожалуй, как и в остальных. С одной стороны, все восхищались его силой, удачливостью. С другой — боялись непредсказуемости и резких перепадов его настроения. И жестокости. Хоть меня капитан никогда не обижал, всё же я очень боялся его, до дрожи в коленках.

Но, честно говоря, Сильвера я боялся не меньше. Он был добряком, но очень умным. Но я видел, что доброта его показная. Как красота змеиной чешуи. Дедушка Баларама говорил, что страшный тигр на равнине не так опасен, как тихая змея в траве. Такие люди, как сер Сильвер, похожи на змей — не знаешь, нападут или отступят. И бояться их нужно больше, чем иных, простых и прямых в своей наивности.