Печать Раннагарра | страница 14



— Тебе за меня будет стыдно…

Касс перевел недоуменный взгляд на Оливию, а после спросил мальчика:

— Почему?

— Я не умею себя вести, как оллинг, не умею говорить, как оллинг и читать я тоже не умею…

— Этому не сложно научиться, а ты очень смышленый мальчик, — улыбнулся Касс. — С сегодняшнего дня я приставлю к тебе учителей, которые будут учить тебя писать, читать и считать. А что касается речи и поведения, то это все приходящее: со временем это станет для тебя такой же нормой, как пить, есть или дышать. Сегодняшнее представление царю лишь формальность. Все, что от тебя потребуется — просто постоять несколько минут молча рядом со мной.

— И у меня ничего не будут спрашивать? — удивился Лэйн.

— Не будут. Говорить буду я.

— А у Ли тоже ничего спрашивать не будут? — не унимался Лэйн.

Касс повернулся к охотнице, спокойно посмотрев ей в лицо.

— Думаю, Оливия сама знает, что отвечать, если ее о чем-то спросят.

Ли попыталась отыскать в его глазах хоть какой-то намек на иронию или насмешку, но все в облике герцога говорило о серьезности его слов, что наталкивало девушку на странную мысль: неужели он и правда уверен в том, что ее манеры не опозорят его перед царем?

Касс между тем вежливо отодвинул для нее стул, приглашая к столу, после чего ровно поинтересовался:

— А где Джедд?

— У него нашлась более интересная компания на завтрак, — усаживаясь, пояснила Оливия.

— Колючка, кто это посмел твоему обществу предпочесть чье-то другое? — появившийся в дверях Дэррэк весело подмигнул охотнице и Кассу, а затем, подойдя к Лэйну, торжественно вручил ему увесистый, перевязанный лентой сверток. — Дядя сегодня с обещанным подарком, — довольно сообщил он. — Разворачивай!

Лэйн, памятуя как его отчитала Ли за книгу, без спроса взятую у герцога, повернулся к девушке, сложил брови домиком и умоляюще посмотрел на нее.

— Бери уже, — смилостивилась над ребенком Оливия, видя, как горят в предвкушении сюрприза его глаза.

Лэйн развернул кусок ткани — и в его руках оказалась уменьшенная копия вожделенных сапог Дэррэка из сарийской кожи.

— Эти тебе будут в самый раз, — Дэррэк похлопал Лэйна по плечу и игриво щелкнул по носу. — Не придется ждать, пока вырастешь.

Мальчишка, одарив Дэррэка взглядом, полным обожания, прижал сапоги к груди и восторженно выдохнул:

— Спасибо!

— Колючка, — вальяжно усевшись напротив Оливии налил себе вина Дэррэк, отсалютовав девушке бокалом, — для тебя у меня тоже есть подарок. Он ждет тебя в твоей комнате.