Дождь в полынной пустоши | страница 41
— Обучен манерам и танцам. Если вам понадобится партнер вести куранту, лучше не сыскать. Посредственный мечник, но отличный наездник. При выездах, будет смотреться эффектно. Изъясняется галантно. Обходителен.
— Готовый любовник.
— Важнее, воин ли он?
— Вас бы нисколько не поддержала эсм Лисэль, — решила позлить наставника Сатеник.
— Не следует принимать сказанное вашей родственницей за истину последней инстанции.
— А сказанное вами?
— Никем. За исключением, пожалуй, фрей Арлем. Следующий Гиозо аф Бакар, виконт Гюри из Тургу.
— Он чем-то напоминает рыбу. Осетра, — Сатеник показала вытянутую форму. — Его нос.
— Да, несколько невзрачный тип. Но поверьте, внешность обманчива. Сказывают, он отлично владеет оружием, удачливый охотник и заядлый дуэлянт.
— И многих он убедил в своем мастерстве фехтовать?
Латгард нарочито потянулся к запискам в кармане, намекнуть воспитаннице, завести привычку знать о людях больше.
Записи не достал.
— Ни одного.
— Ни одного?
— Порой слава весьма причудливо затеняет и извращает истинные достоинства человека. Хвалебная часть о виконте на совести моего посыльного в Тургу. Но другой посыльный доложил, за верные сведения первый получил десять штиверов серебром. Неплохо заработал шельмец, не находите?
— И что намерены предпринять?
— Ничего. Достаточно не забывать об обмане. Бедняге не повезло родиться седьмым мальчиком. Нельзя обвинять отца за желание пристроить отпрыска на хлебное место. В свою очередь никто не запрещает вам отшить проходимца.
— Я воспользуюсь советом. Но не так, как вам видится.
— Хотя бы поставите меня о том в известность?
— Я бы сказала, будете тому свидетелем очень скоро, но вы опять броситесь рассуждать о скоропалительности моих суждений.
— Дрэго аф Гарай, баронет Кунди из Оша.
— Где это?
— Медвежий угол королевства. Ош, выражаясь языком политики и финансов, дыра. А Кунди дыра в самом Оше.
— И что за тип, этот ваш Дрэго? Странное имечко.
— В переводе со староэгльского дракон.
Сатеник присвистнула. Не громко. Латгард, сокрушаясь, покачал головой. Девице сие не пристало. А уж выражать свои эмоции подобным образом не пристало никому.
— Наш дракон потеснил прочих претендентов. Выиграл турнир в вашу честь.
— Красавчик, — Сатеник сделала вид, захлопает в ладоши. — Рождественский подарок, а не баронет!
Латгард знал воспитанницу достаточно хорошо. Так она демонстрировала высшую степень сомнения. А слова? Что слова? Пустое сотрясение воздуха.
— Я его хочу!