Незапланированное счастье | страница 74



Ему никогда не удавалось хорошо произносить речи или говорить о своих чувствах, но Поппи каким-то образом его изменила. Ему хотелось продолжать говорить, чтобы увидеть на ее лице улыбку, вызванную его словами.

— Значит ли это, что у нас есть будущее? — спросила она еле слышно.

— Завтра, — сказал Харрисон, вновь целуя ее. — Наше будущее начинается завтра.

Поппи улыбнулась, затем откинулась на подушку и накрылась одеялом. Ее глаза закрылись, как только она устроилась поудобнее.

— Я захлопну за собой дверь, — сказал Харрисон, прикоснувшись к ее щеке, затем к ее волосам.

Он с трудом заставил себя покинуть Поппи. Пришлось напомнить себе еще раз, что дети находились в машине. Ему так хотелось заснуть в этой кровати, держа Поппи в своих объятиях! Их совместное будущее начнется завтра. Харрисон решил немного подождать.

Глава 16

Поппи улыбнулась, слыша заливистый детский смех. Она читала книжку вслух. Малыши устроились ближе к ней, а дети постарше расположились на полу. Все внимательно и увлеченно ее слушали.

В дверь тихонько постучали. Поппи тут же отвлеклась от чтения и опустила книжку на колени. Дверь в кабинет была открыта, поэтому она могла видеть того, кто стоял в дверях. Это был Харрисон.

Поппи размышляла, когда они смогут увидеться вновь. Утром она была разочарована, потому что им так и не удалось пересечься: Харрисон привез детей в школу и сразу уехал. Она хотела извиниться перед ним за то, что он вчера застал ее в нетрезвом состоянии. К тому же она хотела выяснить: стоит ли относиться серьезно к его вчерашним словам, или он просто решил сыграть с ней злую шутку?..

— Папочка! — Кэйти резко поднялась со своего места и подбежала к своему отцу, обняла его за ноги, а затем вернулась обратно.

Поппи прижала книгу к груди и взволнованно пригладила волосы.

— Привет.

Харрисон нерешительно стоял в дверях, как будто ждал приглашения войти.

— Прошу прощения за то, что прерываю ваш урок, дети, но мне нужно поговорить с мисс Картер.

Поппи пришлось прикусить нижнюю губу, чтобы сдержать рвущуюся наружу улыбку. Харрисон был таким забавным, когда говорил таким важным, официальным тоном…

Она положила книгу, которую держала в руках, на стол, затем подошла к нему.

— Это займет немного времени, — добавил Харрисон.

Поппи понятия не имела, зачем он пришел, но она не собиралась просить его зайти позже. Ей было необходимо выслушать то, что он хотел сказать.

Улыбка Харрисона была яркой и открытой, в ней было столько счастья, что казалось, будто его лицо полностью преобразилось: в уголках его глаз появились морщинки.