Встретиться вновь | страница 39



Она решила, что не стоит беспокоить Оливию, а сообщение Стивена можно будет передать, когда та спустится.

Только Джудит собралась выйти на улицу, как в холле раздался ужасный грохот, за которым последовала зловещая тишина.

Девушка повернулась и бросилась назад. Громкий крик подсказал ей, что Чарли ушибся несильно, хотя, с другой стороны, его трудно было довести до слез.

Распахнув двери, она увидела Чарли. Тот уже поднялся. На лестнице стояла Оливия в красном бархатном халате, который делал ее похожей на леди Макбет. На ее лице была написана та же готовность убить, что отражается на лицах шекспировских героев. Джудит она не заметила.

— Опять шум! Нет, я этого больше не вынесу! Что ты на этот раз натворил, несносный мальчишка? И что ты вообще делаешь в доме, когда тебе следует гулять? Ну же, отвечай, что произошло? — потребовала миссис Кемп.

В ее голосе не слышалось сочувствия. Чарли молча смотрел на злую тетку сквозь пелену слез.

— Просто лимониум скользкий, — всхлипнул малыш. — И я упал.

Оливия раздраженно вскинула брови:

— Что ты там лепечешь? Я не разберу никак. Что ты сказал?

— Лимониум. Лимониум! — Голосок мальчика жалобно звенел. — Он слишком гладкий.

— Он имеет в виду линолеум, — объяснила Джудит, переступая порог. — Он уже не в первый раз падает в холле. Пол так натерт, что ковры выскальзывают из-под ног.

Миссис Кемп смерила ее рассерженным взглядом:

— Это надо понимать как критику? Вы не одобряете мои распоряжения, которые я отдаю Энни?

— Не совсем. Просто в доме, где есть дети, скользкие полы крайне опасны.

— Полы в «Фернили» традиционно натирались до блеска задолго до того, как тут появились дети, — отрезала Оливия, в ее голосе прозвучала горечь. — Кажется, у меня не осталось ничего, чем я могла бы гордиться… Ничего.

— Я всего лишь беспокоюсь о Чарли…

— Да, я так и поняла. Но не кажется ли вам, что вы всегда беспокоитесь о нем с некоторым опозданием? Вам следовало занять ребенка чем-нибудь на улице, однако вы, как я слышала, вместо этого мило беседовали с кем-то по телефону. — Оливия развернулась и пошла наверх.

— Я говорила с майором Лэнгом, — бросила ей в спину Джудит, обиженная предположением, что она проводит время в личных разговорах.

Миссис Кемп оглянулась.

— Вот как? — Она остановилась. — Следовательно, звонок был адресован мне?

— Некоторым образом.

— Что значит «некоторым образом»? Либо да, либо нет. О чем это вы разговариваете с моим братом у меня за спиной?

Она подалась к Джудит, слегка напугав ее. Выцветшие глаза Оливии горели бешенством.