Валлийская колдунья | страница 26
— А как же роса? — обратился к ней Рис, перейдя на шепот.
— Она прилипает к ногам и оставляет следы на траве, — закончил за него Мэдок.
— Как только взойдет солнце, это уже будет неважно, — объяснил Артур. — Вся роса тогда исчезнет.
— Очень хорошо, Артур. И вы молодцы, что заметили следы, — добавила она, обращаясь к близнецам.
— Не отставай, Рис, — сделала ему выговор Изольда.
— Не строй из себя главную, — огрызнулся в ответ его брат. — У нас гораздо больше вещей, чем у тебя.
— Зато мои намного важнее, — ответила она.
Уинн обернулась к ребятишкам, сердито подбоченясь.
— Любая белка, кролик, барсук, лиса или олень успеют убежать задолго до того, как мы приблизимся к ним, если вы и дальше будете продолжать болтовню. — Когда все посмотрели на Уинн с должным выражением раскаяния, она кивнула. — Так-то лучше. Начнем все сначала. И на этот раз я обещаю награду каждому, кто сохранит молчание и будет идти осторожно.
— А какая будет награда? — осмелился тихим шёпотом поинтересоваться Мэдок.
Уинн сердито покачала головой, хотя ей очень хотелось улыбнуться.
— Вторая порция грушевого компота сегодня вечером, — наконец сдалась она. И пока не последовали дальнейшие вопросы, она повернулась и продолжила путь.
Хотя утро было холодное, к тому времени, как они достигли лесной чащи, защищавшей ущелье, Уинн согрелась. Дети были слишком заняты, стараясь следовать ее наставлениям и поддерживать заданный ею темп.
— Хотите немного отдохнуть, прежде чем мы спустимся вниз? — спросила она, пряча улыбку.
— Да, — сразу отозвался Артур.
— Я устала и ножки болят, — добавила Бронуэн.
— А я не устал, — похвастался Рис.
— Я тоже, — эхом вторил его близнец.
Изольда сердито посмотрела на них.
— Нечего врать! Вы тоже устали, просто не хотите признаться.
— Нет, не устали!
— Мы могли бы спуститься вниз хоть сейчас, — возразил Мэдок.
— Или даже съехать по длинной лозе…
— Рис и Мэдок! — Сердитый голос Уинн привлек всеобщее внимание. — Если я услышу еще хоть слово об этой лозе, ваше недавнее наказание, когда вы сидели запертыми в спальне, покажется пустяком по сравнению с тем, что вам грозит в подобном случае. Вам ясно?
Переминаясь с ноги на ногу и отводя взгляд, оба любителя приключений пробормотали, что все поняли. Уинн уже поздравляла себя с успехом, когда раздался еще один голос.
— Будь у меня такая мать, как вы, сейчас я не был бы так разукрашен шрамами, уверен в этом.
При этих словах Уинн мигом обернулась, ее сердце бешено забилось от страха. Заметив человека в тени толстого дуба, она инстинктивно потянулась к кинжалу, висевшему на поясе. Но потом узнала говорившего, и страх тут же сменился неизвестно откуда взявшимся неприятным волнением. Англичанин. Как он так легко выследил их? Почему она не услышала или, если уж на то пошло, не почувствовала его приближение?