Проклятие дракона | страница 53



— Что-то с мечами, — сказал Каэл.

— Или стрелами, или все эти сражения в тесном пространстве, — добавила Килэй с ухмылкой.

Бейрд не замечал их замечаний.

— Нет, это случилось до всего этого. Почему юные отвечают на рожок боя? Почему они так быстро выхватывают мечи? Думаю, война в их сердцах задолго до зова. Нужно лишь пробудить желание.

— Вы были в той Войне? — сказал Каэл через миг.

Бейрд зашуршал бородой, повернув голову.

— Нет, я не боец… я всегда предпочитал любовь.

Каэл тут же пожалел, что спросил.

Килэй улыбнулась.

— Потому Судьба вас ослепила? Вы развратили много дочерей аристократов?

— Килэй!

Но Бейрд только рассмеялся.

— Нет. Может, парочка девушек и была, но моя истинная любовь — истории. Истории живы сами по себе, да? Они доносятся словом и голосом, но не привязываются. Даже после последней строчки я слышу звон мечей и крики героев, доказательство, что они оживают от слов. Да, истории говорят с нами, как не могут живые.

— Наверное, — сказал Каэл. Он пытался изображать безразличие, но не получалось. Он ощущал эти слова сердцем.

* * *

Слова Каэла не могли убедить Килэй присоединиться к войне оборотней. Стоило ему спросить, она пронзала его взглядом и говорила, что он только пожалеет. Она говорила, что так лучше. Она настаивала, чтобы он доверял ей. И ему приходилось идти за ней по дороге.

После еще дня пути по чаще они выбрались на широкую вытоптанную дорогу. Теперь между деревьями появилось пространство, солнечный свет проникал сюда и согревал их.

Каэл уткнулся носом в «Атлас», но вдруг врезался в плечи Килэй. Он не успел спросить, почему она остановилась, она ткнула его локтем.

— С дороги.

— Но мы только…

— Крики! — завопил Бейрд, оттопыривая ладонью ухо. — Песня боли и страха!

Каэл снял лук с плеча.

— Это гончие?

— Десятки разных голосов, одни громче, другие тише. Они ревут, кричат, визжат, все просят помощи, — Бейрд дернул за свой рюкзак. — Нам нужно уходить! Прочь!

— С ума сошли? Если кто-то в беде, мы должны помочь, — сказал Каэл.

Килэй ругалась под нос и не слышала его. Она схватила Бейрда за пояс и потащила, увела их к кустам.

— Этот навязчивый старый волк… Я его убью!

— Что ты…? — Каэл замолк, уловив слабое эхо вдали.

Это был вой, крики боли мужчин и женщин, крики боли животных. Хотя лес пытался подавить их, Каэл слышал ужас в их криках.

— Нет, в кусты, — сказала Килэй, когда он шагнул вперед. — Они идут к нам.

Он пошел за ней с неохотой, пригнулся за кустами и ждал. Бейрд сжался на земле и держал грязный рюкзак у груди. Он зажимал уши, тихо постанывая. Но он хоть не кричал.