Проклятие дракона | страница 23



Килэй убрала Предвестника в ножны с удивленным видом.

— Думаю, бард пытается развлечь нас историями.

Каэл кивнул, но Бейрд не унимался.

— Это не сказка, а правда! — он подошел к ним и схватил Каэла за рубашку. Его голос был ужасно тихим. — Люди пропадали с начала весны. Говорили, что это бандиты. А потом, неделю назад, караван с морей прошел мои врата. Десятки шагов, тяжелых от брони, и я услышал звон оружия. Я слышал вопли солдаты и ворчание нанятых клинков. Они хотели дойти до Поляны. Но, несмотря на их сталь, вернулся только один. Он ворвался в мои врата в ночи. Он был безумен. Я ощущал, как дрожат его руки, когда он схватил мои плечи, безумную силу его рук, когда он встряхнул меня. Он закричал, что гончие съели его караван… — Бейрд впился крепче в тунику Каэла. — Но собаки слушаются хозяина. Не гончие виноваты, а Егерь!

Каэл хотел стукнуть попрошайку по голове, но Килэй отцепила руки Бейрда и оттащила в сторону.

— Хорошо, я не буду охотиться, — сказала она и отвела его к дубу. — Посидите тихо, пока мы разведем костер.

— Маленький?

— Да.

Каэл быстро разжег костер. Как только он разгорелся, Килэй поделилась с Бейрдом свои запасы. Она схватила Каэла за рубашку и утащила в лес.

— Что ты хочешь с ним сделать? — прошептала она, когда они отошли подальше.

— Я собирался тихо бросить его в следующей деревне. Но теперь думаю, что добрее будет ударить его по голове и спасти следующих людей от ошибки.

Килэй не улыбалась. Она скрестила руки и посмотрела в сторону дуба.

— Мне его жаль, — сказала она через миг.

Каэл был потрясен.

— Нет. Он знает что-то о тебе, и ты пытаешься сохранить секрет.

Она фыркнула.

— Не смеши. Если бы так было, я бы уже убила его.

Он ей поверил.

— Но… мне интересно, — она прижала пальцы к подбородку, но не смогла скрыть улыбку. — Думаю, мы обязаны отвести его в горы.

— Ты не серьезно, — он закатил глаза, когда она кивнула. — Килэй…

— О, ладно тебе. Он хочет лишь попасть в горы.

— Да, и много ты видела таких людей? Это все плохо пахнет.

— А я ничего не чую.

— Вот так, да? Ты лучше поверишь, что ему снится волшебный сон про дружелюбные горы… но я не могу ему поверить. Так что мне переживать за нас обоих.

— Я в состоянии учуять беду сама. Если бы он был опасен, я бы это поняла, — она склонила голову. — Ты не хочешь помочь бедному слепому старику?

Каэл вскинул руки.

— Я сомневаюсь, что он слепой! А если это игра? Мы ничего о нем не знаем. Он может быть кем угодно — вором, шпионом, убийцей, агентом графини.