Рукопись Бэрсара | страница 13



Элура улыбнулась и сказала:

‑ Неплохо, сэр Норт!

‑ Это не дафены, леди Элура, ‑ важно сообщает мне Норт. Мы едем рядом, Ортан опять умчался, когда его нет, я вытерплю даже Норта.

‑ Да, ‑ сказала она сквозь зубы, ‑ разбойники, полагаю. Успели проскочить за перевал.

‑ Леди Элура, ‑ сказал он, положил руку на узду ее скакуна, и пришлось взглянуть на него.

‑ Ты не сердись, но дело так не пойдет. Нам еще что пути, что драк а ладу нет. Скажи по чести: в чем беда? Я тебя, вроде, ничем не обидел, так за что ты меня невзлюбила? Или, может, не во мне дело, а свары родовые? Вроде я слышал, что Штурманы с Пайлами не ладят.

Он глядел, ожидая ответа, и она угрюмо кивнула. Что я могу ответить? Невзлюбила.

‑ Господи, леди Элура! ‑ сказал он со смехом, ‑ какой же я Пайл? Батюшка мой только мне и оставил, что меч да имя. Меч‑то пригодился...

Она недоверчиво усмехнулась, и он сердить тряхнул головой:

‑ А что мне от того имени? Пока они были в силе, они нас, голоштанных, за родню не считали. А теперь, как просрали страну, так в меня пальцами тычут: Пайл! Я свою Тиллу держал, пока последний батрак последнюю скотину не увел, сотню добрых бойцов положил, а чего ради? Чтобы всех моих в Регонде побили?

‑ Я тоже, ‑ тихо сказала Элура. ‑ Мы держали Обсервату, пока весь народ не ушел в Регонду.

‑ Имя ладно, Мрак с ним! Я его от отца получил, отрекаться не стану. А только до тех Пайлов, до Великих, мне дела нет! Неправильно это, леди Элура, чтобы мне и тут за них отдуваться!

И она улыбнулась.

‑ Прости, Норт. Ты прав. Все счеты кончились со смертью Улафа и его сыновей.

Едем и болтаем, как двое старых солдат, и теперь я сама не пойму, отчего на него злилась.

‑ Я еще успел в Регонду ‑ под самый конец. Мы с Каем из Текны зацепились у Грасса. Пять дней держались, все думали: вот‑вот подмога явится.

‑ Я своих сразу повела к Орринде. Понимаешь, Норт, Капитан в этот раз был прав. Без верхних крепостей мы бы Регонду не удержали.

‑ Ага! Отстоял страну до последнего дома! ‑ хотел сказать кое‑что покрепче, но глянул за плечо ‑ на Илейну ‑ и прикусил язык. Элура засмеялась тихонько. Такое мучительное облегчение: часть тяжести вдруг свалилась с души, и теперь я сумею снести эту ношу.

Быстрый понимающий взгляд ‑ и Норт говорит о другом:

‑ Я и не понял, что там у вас было. Сперва куча, ну все, думаю, приехали ‑ а вдруг никого.

‑ Ортан. Сорвался и всех раскидал, как сугроб перед домом.

Теперь смеется он. Запрокинул голову и хохочет, как мальчишка: