Русский фактор. Вторая мировая война в Югославии. 1941–1945 | страница 44
Наиболее остро вопрос правописания встал после появления объединенного издания РОК, русских отрядов хипо и Русского бюро по защите интересов эмиграции — «Русское дело». В первом же номере редакция «Русского дела» сообщила о полном переходе на новую орфографию «с целью устранить этим те, хотя бы незначительные по существу, помехи, которые… могли бы возникнуть в обмене мыслями Русского Зарубежья с… десятками новых русских поколений, которые ныне ведут с большевизмом борьбу во имя России и которые частью влились в наши ряды»[160]. Вследствие этого редакция оказалась переполнена как научными обоснованиями ошибочности новой орфографии, так и гневными и ругательными письмами протеста, в которых редакцию обвиняли «в недостатке русскости», в «малокультурности» и в «подложности яду красной пропаганды». В свою очередь, редакция называла авторов этих писем «новыми старообрядцами», подчеркивала, что таким языком уже четыре поколения пишут 180 миллионов человек всего русского народа, что новые правила подготовлены еще до революции Академией наук в России и что реформа необходима для слияния со всей массой русского народа[161]. Еще несколько раз возвращалось «Русское дело» к теме, взбудоражившей широкие массы эмигрантов. Были опубликованы подробное научное объяснение выдающегося историка и филолога Александра Львовича Погодина, а также краткое изложение «Сути и основ нового правописания» литературоведа Владимира Викентьевича Топор-Рабчинского, в эмиграции преподававшего русский язык и литературу в кадетском корпусе и русско-сербской белградской гимназии