Похождения московского Пинкертона | страница 29
Кора. Молчите! Молчите! Вы обвиняете меня в убийстве?! Но не я убила!
Пинкертон. Да. Убийство совершил Арсен Лупен, но вы были его сообщницей! Вы хотели ограбить барона. Он защищался и в руках его остался ваш волос. Он меня и привел на след.
Кора. Чего вы хотите от меня?
Пинкертон. Я дал слово выйти победителем в борьбе с Арсеном Лупеном, отдать его и его шайку в руки правосудия. Отняв у него награбленное богатство, возвратить по принадлежности владельцам. В ожидании близкого исхода борьбы, такая заложница, как вы, даст мне большой перевес над моим противником. Вы последуете за мной и откроете притон Арсена Лупена. Как только цель моя будет достигнута — вы свободны.
Кора. Могу ли я подняться наверх и захватить кое-какие вещи?
Пинкертон. Нет.
Кора. Позвольте мне позвать горничную. (Пинкертон звонит, входит горничная). Я еду. Дай мне ту белую шляпу. Понимаешь? (Горничная уходит, входит Бронер из средней двери. Пинкертон одевает парик и бороду).
Бронер. Ты уезжаешь, Кора? А обед?
Кора. Я увожу г. Стикмана. Мы идем в книжный магазин. Обедай один. Обо мне не беспокойся, отец, я в безопасности. (Бронер изумлен). Я следую за вами, мистер.
Пинкертон. О, нет. Прошу вперед.
ЗАНАВЕС.
Действие 5
Каюта парохода. В глубине арка, в которой виден стоящий задом к публике на мостике рулевой. За аркой лестница с двух сторон. Направо кровать, налево стол и два стула. При открытии занавеса на сцене направо Пинкертон, связанный, с воткнутой во рту тряпкой, окружен членами шайки в матросских костюмах. Налево Арсен Лупен, Кора, Капитан, Дюнуа.
Арсен. Не ожидали, товарищи, такого сюрприза? Сам великий Нат Пинкертон в наших руках!
Дюнуа. Теперь уж он от нас не вырвется.
Арсен. Обыщите все его карманы. Да осторожнее, он мастер на все штуки. (Вынимает из кармана Пинкертона бумаги и планы). А! Мои чертежи и планы, которые я так тщетно искал. Вы их похитили, мистер? Нехорошо перебивать хлеб у воров. (Все смеются). Вы сыщик, вы обязаны ловить воров, а между тем сами занялись их профессией. Но да простится вам это, т. к. вы это сделали для меня и волей-неволей стали нашим сообщником, следовательно, и товарищем. Приковать его к этой кровати. Развязать и вынуть изо рта тряпку. (Матросы исполняют приказание, развязывают и приковывают на длинной цепи к кровати, ключ от замка цепи отдают Арсену). Капитан! «Ласточка» готова к отплытию?
Капитан. Ессть пан. Пароход бардзодобже уснащен.
Арсен. Отлично. Вы отвезете мистера Пинкертона на тот камень — знаете, в открытом море, в пятидесяти милях от берега, и оставите его там связанного по рукам и ногам. Мы вас не заставим умирать голодной смертью на этом диком камне среди открытого моря, так как прилив смоет вас в море. И если у вас хватит сил добраться до берега — вы спасены. Но при всей вашей силе вряд ли вы можете проплыть 50 миль связанный. На помощь с проходящих судов вам нельзя рассчитывать, т. к. камень на котором вас оставят, находится слишком далеко от фарватера и вас не услышат и не увидят.