Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна | страница 39
— Абсолютно уверен в этом. Не угостишь ли ты на прощание молодых людей грогом, который ты так чудесно умеешь готовить?
— Разве я могу в чем-нибудь отказать тебе? — сказала прекрасная Сара.
— А ведь у меня очаровательная жена, — шепнул бедный муж баронету, взяв его за локоть; Уилки учтиво поклонился в ответ.
Что же задумала эта женщина? Она подошла к столу, на котором лакеи уже поставили лимоны, лед, ароматические травы, французские и испанские вина.
— О чем это вы шепчетесь с сэром Робертсоном? — спросила она.
— Я делюсь с ним одним секретом.
— А не будет ли нескромным спросить…
— Нисколько. Я сказал, что твоя доброта равняется твоей красоте.
— У тебя сейчас будет повод это повторить, — сказала миссис Макдауэл, со значением посмотрев на мужа.
— Ты хочешь еще чем-нибудь порадовать нас, милая Сара? — спросил воодушевленный плантатор.
— Да. Сегодня все отчего-то неразговорчивы. Если хотите, я расскажу вам одну историю.
— Отлично.
— Восхитительно! — съязвил подошедший Гарри. — В довершение семейного пира можно еще впасть с детство и поиграть в невинные игры! В «птицы летят», например, или в «короли».
— Гарри, — одернул его плантатор, пытаясь придать строгость голосу.
— Я, командир! — продолжал дерзить молодой человек, приложив руку ко лбу, как будто отдавая честь.
— Гарри — такой забавник! — умилилась его сестра, ослепленная любовью к брату.
— Здесь только я один и забавляю, — ответил Гарри.
— А разве я не могу веселить публику? — вставил сэр Уилки, подходя к молодому человеку.
Появление гиганта разом охладило пыл Гарри, напомнив сцену, в которой он играл далеко не завидную роль. Он сейчас же отошел в угол и, ворча, с ногами забрался в кресло.
— Господин режиссер, — сказала миссис Макдауэл мужу, — можете давать третий звонок: пьеса начинается.
— Отлично! — Макдауэл три раза хлопнул в ладоши.
— Поднимайте занавес! — крикнул, не утерпев, Гарри.
— Конечно, — продолжала миссис Макдауэл, не переставая выжимать в хрустальный бокал сок лимона, — я буду рассказывать не подлинную историю. Это… как бы вам сказать, это как сказка из «Тысячи и одной ночи». Предупреждаю сразу, никаких намеков на реальных лиц, которые могут найти в ней мои слушатели, на самом деле нет и быть не может.
Эти слова и далеко не добрый взгляд, брошенный на собравшихся, заставили Шарля насторожить уши. Доверчивый Макдауэл, напротив, пришел в восхищение.
— Браво! — вскрикнул он. — Я обожаю сказки. А вы, сэр Уилки?
— И я их ужасно люблю, — ответил баронет.