Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна | страница 39



— Абсолютно уверен в этом. Не угостишь ли ты на прощание молодых людей грогом, который ты так чудесно умеешь готовить?

— Разве я могу в чем-нибудь отказать тебе? — сказала прекрасная Сара.

— А ведь у меня очаровательная жена, — шепнул бедный муж баронету, взяв его за локоть; Уилки учтиво поклонился в ответ.

Что же задумала эта женщина? Она подошла к столу, на котором лакеи уже поставили лимоны, лед, ароматические травы, французские и испанские вина.

— О чем это вы шепчетесь с сэром Робертсоном? — спросила она.

— Я делюсь с ним одним секретом.

— А не будет ли нескромным спросить…

— Нисколько. Я сказал, что твоя доброта равняется твоей красоте.

— У тебя сейчас будет повод это повторить, — сказала миссис Макдауэл, со значением посмотрев на мужа.

— Ты хочешь еще чем-нибудь порадовать нас, милая Сара? — спросил воодушевленный плантатор.

— Да. Сегодня все отчего-то неразговорчивы. Если хотите, я расскажу вам одну историю.

— Отлично.

— Восхитительно! — съязвил подошедший Гарри. — В довершение семейного пира можно еще впасть с детство и поиграть в невинные игры! В «птицы летят», например, или в «короли».

— Гарри, — одернул его плантатор, пытаясь придать строгость голосу.

— Я, командир! — продолжал дерзить молодой человек, приложив руку ко лбу, как будто отдавая честь.

— Гарри — такой забавник! — умилилась его сестра, ослепленная любовью к брату.

— Здесь только я один и забавляю, — ответил Гарри.

— А разве я не могу веселить публику? — вставил сэр Уилки, подходя к молодому человеку.

Появление гиганта разом охладило пыл Гарри, напомнив сцену, в которой он играл далеко не завидную роль. Он сейчас же отошел в угол и, ворча, с ногами забрался в кресло.

— Господин режиссер, — сказала миссис Макдауэл мужу, — можете давать третий звонок: пьеса начинается.

— Отлично! — Макдауэл три раза хлопнул в ладоши.

— Поднимайте занавес! — крикнул, не утерпев, Гарри.

— Конечно, — продолжала миссис Макдауэл, не переставая выжимать в хрустальный бокал сок лимона, — я буду рассказывать не подлинную историю. Это… как бы вам сказать, это как сказка из «Тысячи и одной ночи». Предупреждаю сразу, никаких намеков на реальных лиц, которые могут найти в ней мои слушатели, на самом деле нет и быть не может.

Эти слова и далеко не добрый взгляд, брошенный на собравшихся, заставили Шарля насторожить уши. Доверчивый Макдауэл, напротив, пришел в восхищение.

— Браво! — вскрикнул он. — Я обожаю сказки. А вы, сэр Уилки?

— И я их ужасно люблю, — ответил баронет.