Сара наблюдала за его руками. Мужчина-судьба был ей нужен. Джек загнал в лузу последний шар и положил кий на стол.
— Поедем ко мне в мотель, — сказал он.
— Не могу я в своем родном городе шляться с тобой по мотелям.
— Ну и не надо, — сказал он.
Сара не смотрела в сторону Мэрвина, когда они выходили, но не сомневалась, что бармен наблюдает за ними.
— Он знаком с моим отцом, — сказала она на улице.
Она посмотрела на небо, на деревья.
— Повезло парню, — сказал Джек. Он сел на мотоцикл, запустил мотор и надел шлем. Она вспомнила, как они гоняли по шоссе в окрестностях озера. На них были из чистого хлопка майки с короткими рукавами, теплый ветер гладил их по коже.
Она знала, что делать этого не надо, но все-таки поехала за ним следом в «Твайлайт мото-корт». Какой-то мужчина, к счастью незнакомый, вышел из конторы мотеля. Она припарковалась рядом с мотоциклом и вошла в мотель. Холодноватая комната Джека была оклеена бежевыми обоями, как их номер на озере. Он включил телевизор, вырубил звук и принялся распаковывать дорожную сумку. Сара села на кровать.
Она никогда не бывала в Канаде. Джек ушел в ванную. Она услышала шум воды. Он вышел, держа стакан с водой, и запил таблетку.
— У меня брат живет в Канаде, — сказала она. — Он отказник по совести.
— Драпанул от призыва, это ты хочешь сказать?
Она посмотрела на окно, закрытое портьерой из золоченой ткани. Перевела глаза на экран, где метеоролог беззвучно шевелил губами.
— Если ты болен, зачем гоняешь на мотоцикле по холоду? — сказала она.
Он засмеялся.
— Почему женщины так любят обо мне заботиться?
— Вот уж не собираюсь о тебе заботиться, — сказала она.
— Позаботишься, — сказал он. Он вытащил из дорожной сумки скомканное исподнее. — На-ка, простирни тут кое-что.
Она посмотрела на обшарпанную мебель, прислушалась к комнате, к дзыканью застегиваемой «молнии» на сумке.
— Ладно, давай, — сказала она.
Она услышала, как подъехала и остановилась машина с работающим вхолостую мотором. Сара подошла к окну и выглянула из-за края портьеры.
— О, господи! — сказала она.
— Что еще? — сказал Джек.
— Мой отец, — сказала она. Она обхватила себя руками. — Ах, черт возьми… Бармен настучал.
— Ну, и что нам твой старик сделает? — сказал Джек.
— Ты не понимаешь, — сказала Сара. Ее отец был рядом — она чувствовала его биотоки.
— Твоя жизнь — не его дело. — Он сбросил сапоги, разомкнул пряжку на поясе.
Она прислушалась к звуку отъезжавшей отцовской машины.