Маракотова бездна | страница 163
— А это, значит, мистер Димсдейл? — сказал немец, пожимая Тому руку. — Мой добрый друг майор Клаттербек не раз, сэр, о вас мне говорил.
— А, старик майор! — сказал Том. — Конечно, я его прекрасно помню.
— Не такой уж он старик, — сказал фон Баумсер немного ворчливо. — Он сейчас одной весьма очаровательной, весьма приятной дамой пленен был, и через три месяца они будут жениться друг на друге. Позвольте мне вам сказать, сэр, что вот уже долго с ним живу бок с боку, а еще человека не встречал, который бы так уважения достоин был, хоть они там ему черных шаров и кладут в этом дурацком клубе и задирают перед ним носы.
— Наливайте себе, — прервал его Миггс, пододвигая ему бутылку с ромом. — А там, в этом ящике, сигары… Пошлины не плачены ни за то, ни за другое. Да, черт побери, Сэнди, два дня назад мы не очень-то надеялись, что нам еще доведется встретиться здесь снова.
— Да, сэр, это несколько перепревзошло наши прогнозы, — важно сказал помощник капитана, потягивая ром.
— Что верно, то верно! Крепко нас трепало, мистер Димсдейл, сэр, а наша старая посудина так нахлебалась воды, что не могла подниматься на волны, и они так и хлестали через палубу и посносили все, что только можно.
— Ну, теперь, вероятно, вы ляжете в капитальный ремонт? — заметил Том.
Оба моряка от души расхохотались над таким предположением.
— Это не пойдет, а, Сэнди, как ты считаешь? — сказал Миггс, покачивая головой. — Мы не можем так урезать заработок всей команде.
— Урезать заработок? Вы что ж, хотите сказать, что получаете жалованье пропорционально ветхости судна?
— А зачем мне делать из этого секрет, раз я говорю с друзьями? — ответил Миггс. — Именно так и обстоит у нас дело. Позапрошлый раз, уходя в море, я потолковал с мистером Гердлстоном и сказал ему кое-что. «Поставьте корабль в док на ремонт, сэр», — говорю я ему. «Ну, что ж, прекрасно, — говорит он. — Но это значит, такую-то вот сумму из вашего жалованья долой, — говорит он, — и из жалованья помощника — тоже». Я тут крепко на него насел, но он остался при своем. Ну, мы с Сэнди покумекали вдвоем и сошлись на том, что пятнадцать фунтов, пусть даже с риском, все-таки лучше, чем двенадцать фунтов, хотя бы и без риску.
— Но это же позор! — с жаром воскликнул Том Димсдейл. — Я просто не могу этому поверить!
— Да бог с вами, это же делается каждый день и будет делаться до тех пор, пока можно получать страховку, — сказал Миггс, пуская в потолок клубы голубоватого дыма. — Это же самый легкий способ заработать несколько тысчонок в год, пока есть в продаже старые суда и существуют конторы, которые страхуют их, оценивая выше стоимости. Взять хоть Д’Арси Кемпбела с «Серебряного крыла» — что только он творил! Ну и ловок же был, каналья, дьявольски ловок! Он давал налетать на себя — это была его специальность, и здорово это у него получалось. Не было ни одного шкипера во всем Ливерпульском порту, который мог бы так натурально потопить судно, как он.