Мечты сбываются | страница 31
Люсия кивнула и отставила в сторону пустой бокал. Бросив быстрый взгляд на отчима, она увидела, что тот занят, и с радостью воспользовалась представившейся возможностью, дабы ускользнуть из-под присмотра.
Луна еще не взошла, когда они шли по тропинке, освещенной китайскими фонариками, свисающими с ветвей плакучих буков.
— Пойдемте, вон в том садике, обнесенном стеной, есть пруд с фонтаном, — прошептал Эдвард. — Я слышал, что по ночам он подсвечивается иллюминацией.
Они прошли под изящной аркой из кованого железа и, отворив калитку, вошли в садик.
Люсия восторженно ахнула, когда они двинулись вдоль берега пруда, в центре которого бил фонтан, подсвеченный снизу электрическими лампочками.
— Какая красота! — прошептала она, любуясь струей воды, бьющей изо рта статуи дельфина в центре фонтана.
Она испытала настоящий шок, когда обернулась к Эдварду и он вдруг бросился к ней и попытался поцеловать в губы.
— Эдвард! — вскричала она, вырываясь из его объятий. — Что вы делаете?
Он поспешно отскочил, словно обжегшись.
— Простите меня, Люсия. Я не хотел обидеть вас. Просто это освещение и ваша красота вскружили мне голову.
Люсия решительно оттолкнула его и повернула обратно к дому.
— Полагаю, нам лучше вернуться внутрь, — сказала она и быстро зашагала по тропинке.
— Люсия! Простите меня, — окликнул ее Эдвард, пытаясь догнать девушку.
Он настиг ее уже возле буфета.
— Люсия, мне очень жаль… я…
— Эдвард, давайте больше не будем говорить об этом.
— Мне показалось, будто мысль о том, чтобы поцеловать меня, не вызовет у вас отвращения.
— Так и есть, — отозвалась она. — Но для подобных вещей есть свое время и место. И спешить здесь совершенно ни к чему.
— Разумеется, любимая. Простите меня. Скажите, что завтра поедете со мной кататься верхом, иначе я не смогу уснуть нынче ночью. Я должен знать, что не оскорбил вас настолько, что вы откажетесь встречаться со мной.
— Мы поедем на ваших лошадях? — с самым невинным видом поинтересовалась Люсия. Она втайне лелеяла надежду прокатиться на чистокровном гнедом жеребце, на котором он приезжал к ней в Бингем-холл.
— Разумеется. Мои конюшни в вашем распоряжении.
— Очень хорошо, я принимаю ваше предложение, — с некоторым высокомерием отозвалась она. Люсия вдруг вспомнила, как ее подруга Жанин рассказывала о том, что, обращаясь с джентльменами с подчеркнутой холодностью, женщина лишь разжигает их пыл и страсть.
— Спасибо вам. Спасибо.
«Заманить его в свои сети оказалось куда легче, чем я предполагала», — подумала Люсия, пока они искали место, где бы присесть.