Билл Гейтс и сотворение Microsoft | страница 2
Хотя я все время говорю перевод, настоящую книгу можно считать переводом только с очень большой натяжкой. Точнее, наверное, будет назвать ее адаптацией. Перевод никогда не бывает чисто механической работой, заключающейся в том, что берешь французское слово и заменяешь его на соответствующее английское — с такой работой справился бы любой человек, ограничившись карманным двуязычным словарем, но ее результатом был бы довольно бессмысленный набор слов. К тому же для подготовки английского издания мне позволили проявлять гораздо большую «вольность», чем обычно при работе над переводом, главным образом, потому, что подход американской аудитории к данной теме сильно отличается от имеющегося у французских читателей Ичбиа. Вследствие этого некоторые разделы были значительно сокращены, переписаны или вообще выброшены; пришлось пересмотреть структуру отдельных глав; для осовременивания книги были добавлены ряд абзацев и новая глава.
Однако из этого ничего бы не вышло, если бы не помощь некоторых людей. В первую очередь следует поблагодарить Каролин Макфарлейн за отлично выполненное редактирование английского варианта этой книги. Ее тщательность и упорство не могут не вдохновлять. И, если бы она не познакомилась с четой американцев, гулявших одним солнечным днем у Эйфелевой башни — встреча, просто дарованная всевышним, — мне бы никогда не представилась эта замечательная возможность.
Стремление Ичбиа помочь мне трудно переоценить, а его страстная увлеченность историей Microsoft передалась и мне.
Билл Глэдстоп и Мэтт Вагнер (Waterside Productions) занимались коммерческими вопросами и не позволяли угаснуть моему энтузиазму, то же нужно сказать о Бене Доминице (Prima Publishing).
Сооснователь Microsoft, Пол Аллен, и двое первых сотрудников компании, Боб О'Рир и Мириам Любоу, любезно ответили на мои дополнительные вопросы и способствовали уточнению ряда деталей.
Значительная часть моей работы бесконечно бы усложнилась без умелой помощи многих работников библиотек в Санта-Крус и всем районе залива Сан-Франциско. Я особенно признательна Розанн Мейсек из библиотеки Apple Computer, предоставившей мне полную свободу в этом превосходном хранилище.
Наконец, мой муж Крис не только оказывал мне техническую помощь, его любовь все время поддерживала и подбодряла меня на каждом этапе работы.
Сьюзен Кнеппер
Санта-Крус, Калифорния
ВВЕДЕНИЕ
В 1968 руководство школы Лейксайд в Сиэтле приняло, на первый взгляд, незначительное решение, которое на поверку оказалось последним штрихом в изменении лика современного общества. Хотя компьютерная технология в то время находилась на стадии «каменного века», школа, заглядывая в будущее, добилась использования компьютеров в обучении своих учащихся; это и сейчас удается не всем учебным заведениям несмотря на то, что с тех пор компьютерная грамотность стала столь же важной, как и обычная.