Ромео и Джульетта. Отелло | страница 22
Меркуцио, ты в компании с Ромео?
Меркуцио
В компании? Это еще что за выраженье! Что мы, в артели бродячих музыкантов? Если так, то не прогневайтесь. Вот мой смычок, которым я вас заставлю попрыгать. Это мне нравится! В компании!
Бенволио
Меркуцио
Входит Ромео.
Тибальт
Отстаньте! Вот мне нужный человек.
Меркуцио
Тибальт
Ромео
Тибальт
Ромео
Меркуцио
(Обнажает шпагу.)
Тибальт
Что, собственно, ты хочешь от меня?
Меркуцио
Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные!
Тибальт
С готовностью!
(Обнажает шпагу.)
Ромео
Меркуцио
Бьются.
Ромео
Из-под руки Ромео Тибальт ранит Меркуцио и скрывается со своими сообщниками.
Меркуцио
Бенволио
Большой укол?
Меркуцио
Паж уходит.
Ромео
Мужайся, рана ведь не из глубоких.
Меркуцио
Ну, конечно, колодцы глубже и церковные двери шире. Но довольно и этой. Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался. Для этого света я переперчен, дело ясное. Чума возьми семейства ваши оба! Ах, собака, и крыса, и кошка! Зацарапать человека до́ смерти! Подлец бессовестный! Выучился драться по книжке! Какого черта затесались вы между нами? Меня ранили из-под вашей руки.
Ромео
Меркуцио