Реквием для меццо | страница 27



— Да, я живу с Бетси и Роджером с тех пор, как они поженились.

«Ревность?» — гадал Алек. Невзрачная старая дева влюбляется в мужа красавицы-сестры. Такое уже бывало. Добавьте к этому голос и карьеру, на которую Мюриэл Уэстли никак не могла рассчитывать, капризный характер жертвы, и получится опасная смесь.

Однако слово «опасная» меньше всего подходило сидящей напротив тихой женщине с честным взглядом.

Задумчивое молчание инспектора спровоцировало поток объяснений.

— Всем так было удобнее, — принялась его уверять мисс Уэстли. — Родители не позволили бы Бетси выйти замуж за Роджера и уехать из дома, если бы я не пообещала, что позабочусь о ней. Я не меньше, чем она, хотела жить в Лондоне, но у меня не хватило бы средств на свое жилье. Бетси совсем не интересовалась ведением хозяйства, а у меня это хорошо получается. И потом, она предпочитает… предпочитала брать с собой на концерты меня, а не горничную, если у меня не было репетиций или спектакля.

— Я так понимаю, вы помогали сегодня миссис Абернати в гримерной, хотя сами тоже участвовали в спектакле.

— Да, верно, я все равно свободна в антракте.

— И что вы делали?

— Ничего особенного. Ей просто нравится, когда я рядом. Я причесала ее, пришила пуговицу, принесла ей… О! — Мисс Уэстли закрыла рот руками и с ужасом посмотрела на Алека.

— Принесли ей то, что было в штофе?

Она безмолвно кивнула.

— Возможно, в том, что миссис Абернати пила в антракте, яда не было… Кстати, она пила оттуда в антракте?

— Да, по меньшей мере, полбокала.

— И плохо ей не стало? Нет. Значит, скорее всего, яд она выпила на сцене, и его было достаточно, чтобы смерть наступила мгновенно.

— Но тот бокал тоже я наливала, — выпалила Мюриэл.

Дэйзи взяла ее за руку. Алек ждал.

— Бетси всегда требовала, чтобы рядом во время спектакля стоял бокал — смочить горло и взбодриться. Бокал у нее был свой, из набора со штофом. Никто другой не стал бы из него пить. Все знали, что Бетси предпочитает ратафию, а она слишком сладкая, на любителя.

— Ратафию? — Алеку сразу же представилось, как элегантные дамы эпохи Регентства жеманно смакуют сладкий напиток, в то время как джентльмены чуть ли не ковшами опрокидывают в себя портвейн и кларет. — Ликер?

— Да.

— Довольно старомодно, — заметила Дэйзи, не в силах больше сдерживаться. — У моей бабушки всегда подавали ликерное печенье. По вкусу как миндальные пирожные.

— Тогда не удивительно, что миссис Абернати не почувствовала запаха! — воскликнул Алек. — Значит, яд предназначался именно ей. Тот, кто подмешал его в штоф, точно знал, что делает. Мисс Уэстли, вы говорите, «все» знали. Кого именно вы имеете в виду?