Вулкан страсти | страница 39
— Мне тоже.
Возможно, даже слишком.
Они закончили есть, и она, несмотря на его возражения, помогла ему вымыть посуду.
— Не хотите посидеть у бассейна? — предложил он, когда они закончили наводить порядок.
— С удовольствием, — ответила Меган, подумав, что он хочет закончить их разговор на улице.
Спустившись на первый этаж, они вышли на улицу через стеклянную заднюю дверь и оказались в мощеном дворике с бассейном в форме зерна фасоли. Дворик был окружен буйной растительностью.
— Здесь очень красиво, — сказала она.
— Это мое любимое место для отдыха. Сюда можно попасть прямо из спальни.
Он указал на другую стеклянную дверь. К сожалению, шторы были задернуты, и обстановка комнаты осталась для нее загадкой.
— Вы создали для себя настоящий рай. — Меган опустилась в одно из плетеных кресел, он сел напротив. — Где жили вы с матерью, когда были ребенком?
— Мы снимали крошечную квартирку над гаражом одного доброго старика. Он был славным человеком, не поднимал плату и не выгонял нас, когда у нас не было денег.
— Он еще жив?
— К сожалению, нет. Он умер еще до того, как я встал на ноги и у меня появилась возможность отблагодарить его за его доброту. Я присутствовал на его похоронах. Моя мать тоже, хотя в тот день она плохо себя чувствовала.
— Вы расскажете мне больше о ее болезни, чтобы подготовить меня к встрече с ней?
— Да, но прежде я хочу сообщить вам о том, что она была знакома с вашей матерью.
— Они друг друга знали? Когда? — удивилась Меган.
— Давно, — ответил Гаррет, и она подалась вперед, желая как можно скорее услышать объяснение.
Глава 7
Когда моя мать наводила о вас справки, — продолжил он, — она обнаружила, что ваша мать была членом женской группы коренных американок, к которой когда‑то принадлежала она сама. Эта группа занималась шитьем.
— Речь идет о женщине по имени Мэри Aénéva‑Куинн? — спросила Меган.
— Да, это была она. Aénéva. Ее девичья фамилия переводится как «зимнее время». — Когда она кивнула, он добавил: — Фамилия моего прадеда была Ė‑hestáseve. Она означает «идет снег». Поэтому англоязычный вариант нашей фамилии стал звучать как Сноу[4] — «зимнее время и снег». Правда, забавно?
Меган кивнула:
— Как близко были знакомы наши матери?
— Не очень близко. Но вы можете узнать подробности у моей матери. Я их не знаю. Они меня не интересовали.
— Почему?
— Потому что раньше я не думал, что это важно.
— Но теперь вы изменили свое мнение?
— Да. Ведь мы с вами теперь друзья.
— Смерть матери была для меня тяжелым ударом. Она была неожиданной. У нее случился сердечный приступ. — Меган задумалась на мгновение, после чего добавила: — Но я рада, что она не увидела, как я украла деньги и села в тюрьму. Это убило бы ее.