Вулкан страсти | страница 39



— Мне тоже.

Возможно, даже слишком.

Они закончили есть, и она, несмотря на его возражения, помогла ему вымыть посуду.

— Не хотите посидеть у бассейна? — предложил он, когда они закончили наводить порядок.

— С удовольствием, — ответила Меган, подумав, что он хочет закончить их разговор на улице.

Спустившись на первый этаж, они вышли на улицу через стеклянную заднюю дверь и оказались в мощеном дворике с бассейном в форме зерна фасоли. Дворик был окружен буйной растительностью.

— Здесь очень красиво, — сказала она.

— Это мое любимое место для отдыха. Сюда можно попасть прямо из спальни.

Он указал на другую стеклянную дверь. К сожалению, шторы были задернуты, и обстановка комнаты осталась для нее загадкой.

— Вы создали для себя настоящий рай. — Меган опустилась в одно из плетеных кресел, он сел напротив. — Где жили вы с матерью, когда были ребенком?

— Мы снимали крошечную квартирку над гаражом одного доброго старика. Он был славным человеком, не поднимал плату и не выгонял нас, когда у нас не было денег.

— Он еще жив?

— К сожалению, нет. Он умер еще до того, как я встал на ноги и у меня появилась возможность отблагодарить его за его доброту. Я присутствовал на его похоронах. Моя мать тоже, хотя в тот день она плохо себя чувствовала.

— Вы расскажете мне больше о ее болезни, чтобы подготовить меня к встрече с ней?

— Да, но прежде я хочу сообщить вам о том, что она была знакома с вашей матерью.

— Они друг друга знали? Когда? — удивилась Меган.

— Давно, — ответил Гаррет, и она подалась вперед, желая как можно скорее услышать объяснение.

Глава 7

Когда моя мать наводила о вас справки, — продолжил он, — она обнаружила, что ваша мать была членом женской группы коренных американок, к которой когда‑то принадлежала она сама. Эта группа занималась шитьем.

— Речь идет о женщине по имени Мэри Aénéva‑Куинн? — спросила Меган.

— Да, это была она. Aénéva. Ее девичья фамилия переводится как «зимнее время». — Когда она кивнула, он добавил: — Фамилия моего прадеда была Ė‑hestáseve. Она означает «идет снег». Поэтому англоязычный вариант нашей фамилии стал звучать как Сноу[4] — «зимнее время и снег». Правда, забавно?

Меган кивнула:

— Как близко были знакомы наши матери?

— Не очень близко. Но вы можете узнать подробности у моей матери. Я их не знаю. Они меня не интересовали.

— Почему?

— Потому что раньше я не думал, что это важно.

— Но теперь вы изменили свое мнение?

— Да. Ведь мы с вами теперь друзья.

— Смерть матери была для меня тяжелым ударом. Она была неожиданной. У нее случился сердечный приступ. — Меган задумалась на мгновение, после чего добавила: — Но я рада, что она не увидела, как я украла деньги и села в тюрьму. Это убило бы ее.