Тайны первой французской революции | страница 54



 -- Мы гнались за зайцем, на которого уже направлено ружье, -- сказал один из них.

 -- Молодчик, о котором говорят много дурного, -- прибавил другой.

 -- Он в хороших руках, и нам нечего беспокоиться о нем. В поход, господа!

 Покинув переулок, они разбрелись в разные стороны.

 Парфюмер вошел к себе. В лавочке он выказал странную прыть: весело шагая взад и вперед, он распевал куплетец, который стал известен только за два дня перед тем и который приписывался перу молодого журналиста Мартинвилля, заподозренного в неискренности своих демократических чувств:

 

 Fraternisons, cher Jacobin,

 Jе me repends. Je veux enfin

 Etre un vrai sans-culotte.

 Oui, je veux t'aimer desormais,

 Offre-moi un baiser de paix

 Et j'ote ma culotte [*].

 

 [*] -- Будем жить по-братски, друг мой якобинец. Я приношу покаяние и хочу наконец жить истым бесштанником. Да, хочу отныне любить тебя, дай мне поцелуй мира -- и я стащу долой свои штаны.

 

 Сидя за своей конторкой, госпожа Сюрко не обратила бы ни малейшего внимания на приход парфюмера, если бы не его пение. Такое необыкновенное поведение удивило ее и заставило взглянуть на мужа, стоявшего к ней спиной. Написанные на его куртке буквы бросились ей в глаза.

 -- Что у вас такое на карманьолке? -- спросила она.

 -- Где? -- не понял муж, оглядывая свою одежду.

 -- На спине.

 Сюрко стащил куртку и тоже увидел белые буквы.

 Напрасно ломал он себе голову, пытаясь разрешить их смысл.

 -- Какой-нибудь шутник посмеялся надо мной, -- сказал он после тщетных размышлений.

 Он начал оттирать буквы рукой, но жирный мел въелся в материю и сходил очень плохо.

 -- Нужно сильнее почистить щеткой, -- посоветовала Лоретта.

 -- Сильнее, -- сказал Сюрко. -- Так это дело Лебика.

 Он позвал верзилу-приказчика, занимавшегося в лаборатории чисткой металлических вещей.

 Парфюмер держал в руках свою карманьолку в ожидании Лебика, когда дверь на улицу отворилась.

 -- Скажи-ка на милость, соседушка, -- вскричал, входя, вернувшийся с Гревской площади Брикет, -- так-то ты возвращаешься со мной вместе!

 -- Меня унесла толпа.

 -- Ну-тка, что это у тебя на одежде?

 -- Шутка, сыгранная со мной, -- отвечал Сюрко, расстилая разукрашенную куртку перед глазами галунщика.

 -- Эти буквы, может быть, имеют какой-нибудь смысл? -- спросил Брикет.

 -- По чести -- ничего не знаю.

 В эту минуту Лебик выходил из лаборатории.

 -- Что тебе, патрон? -- спросил великан, говоря "ты" по обычаю того времени.

 -- Возьми это платье и отчисти хорошенько. Но не принимайся за него изо всей твоей силищи, скотина, а то протрешь дыру.