Ведьмино отродье | страница 34



"Of course, he should have done so; but I was not alone in my belief that during the-peculiar state of mind-which preceded his death, he had altered his will-"- Конечно, в этом нет ничего необычного, но не один я предполагал, что, находясь перед смертью в определенном душевном состоянии, он изменил завещание...
"In favour of his adopted son, Antony?"- В пользу приемного сына Энтони?
"Yes. I know you were afraid of it, sir!- Да, я знаю, что и вы этого опасались, сэр.
But as it turns out they inherit equal shares, and the house goes to Myra.Но выяснилось, что они наследуют в равных долях, а дом остается Майре.
Mr. Antony Ferrara"-he accentuated the name-"quite failed to conceal his chagrin."Мистер Энтони Феррара, - он произнес это имя с особой интонацией, - даже не смог скрыть досаду.
"Indeed!"- В самом деле?
"Rather.- Точно.
He was there in person, wearing one of his beastly fur coats-a fur coat, with the thermometer at Africa!-lined with civet-cat, of all abominations!"Он лично присутствовал при оглашении завещания, опять закутался в одну из своих шуб -подумать только, ведь на улице настоящая Африка! На сей раз шуба была из виверры, подумать только!
Dr. Cairn turned to his table, tapping at the blotting-pad with the tube of a stethoscope.Доктор Кеан постукивал по промокательной бумаге стетоскопом.
"I regret your attitude towards young Ferrara, Rob."- Жаль, что ты так относишься к молодому Ферраре, Роб.
His son started.Роберт вздрогнул.
"Regret it!- Вам жаль?
I don't understand.Не понимаю.
Why, you, yourself brought about an open rupture on the night of Sir Michael's death."Вы ведь сами прилюдно порвали с ним, когда умер сэр Майкл.
"Nevertheless, I am sorry.- И все же мне жаль.
You know, since you were present, that Sir Michael has left his niece-to my care-"Сам знаешь, сэр Майкл поручил мне заботу о своей племяннице.
"Thank God for that!"- И слава богу!
"I am glad, too, although there are many difficulties.- Я тоже рад, хотя дело весьма непростое.
But, furthermore, he enjoined me to-"Более того, он вменил мне в обязанность...
"Keep an eye on Antony!- Присматривать за Энтони.
Yes, yes-but, heavens! he didn't know him for what he is!"Да, да, но он же не знал, что из себя представляет этот человек!
Dr. Cairn turned to him again.Доктор Кеан повернулся к сыну.
"He did not; by a divine mercy, he never knew-what we know.- Не знал. По божьему благословению, он так и не узнал того, что открылось нам.