Большая четверка | страница 76



Глаза Пуаро вспыхнули.
"And Inez Veroneau is aware of the fact?- И Инесса Вероне знает об этом?
Good - then our friends will come back.Бог мой... Тогда наши друзья-грабители вернутся!
Not a word of me to any one, madame.Ни слова обо мне никому, мадам!
But rest assured, I will save your radium for you.Но могу вас заверить, я сохраню для вас ваш радий.
You have a key of the door leading from the laboratory to the garden?"У вас есть ключ от той двери, что ведет из лаборатории в сад?
"Yes, monsieur.- Да, мсье.
Here it is.Вот он.
I have a duplicate for myself.У меня есть дубликат.
And here is the key of the garden door leading out into the alleyway between this villa and the next one."А вот этот ключ - от калитки в садовой стене, через нее можно выйти в проход между этой виллой и соседней.
"I thank you, madame.- Благодарю вас, мадам.
Tonight, go to bed as usual, have no fears, and leave all to me.Сегодня вечером отправляйтесь спать как обычно, ничего не бойтесь и положитесь на меня.
But not a word to any one - not to your two assistants- Mademoiselle Claude and Monsieur Henri, is it not?- particularly not a word to them."Но ни слова никому - даже вашим ассистентам -мадемуазель Клауд и мсье Генри, так? Да, им в особенности - ни слова!
Poirot left the villa rubbing his hands in great satisfaction.Выходя из дома, Пуаро потирал руки, явно очень довольный.
"What are we going to do now?" I asked.- Что мы теперь будем делать? - спросил я.
"Now, Hastings, we are about to leave Paris - for England."- Теперь, Гастингс, мы покинем Париж... и отправимся в Англию!
"What?"- Что?!
"We will pack our effects, have lunch, and drive to the Gare du Nord."- Мы уложим наши вещи, пообедаем и поедем на вокзал.
"But the radium?"- Но как же радий?
"I said we were going to leave for England - I did not say we were going to arrive there.- Я сказал, мы собираемся отправиться в Англию -но я не говорил, что мы туда прибудем.
Reflect a moment, Hastings.Подумайте немножко, Гастингс.
It is quite certain that we are being watched and followed.Почти наверняка за нами следят, не отставая ни на шаг.
Our enemies must believe that we are going back to England, and they certainly will not believe that unless they see us get on board the train and start."Наши враги должны быть уверены, что мы возвращаемся в Англию, но они не поверят в это, пока не увидят собственными глазами, как мы вошли в поезд и как поезд тронулся с места.