Большая четверка | страница 70



- Это всего лишь подтверждение наших добрых намерений, - произнес визитер. - Вы получите в десять раз больше.
"Good God," I cried, springing up, "you dare to think >-!"- Боже мой! - воскликнул я, вскакивая. - Вы осмеливаетесь думать...
"Sit down, Hastings," said Poirot autocratically. "Subdue your so beautiful and honest nature and sit down.- Сядьте, Гастингс, - резко произнес Пуаро. -Совладайте со своей прекрасной и честной натурой и сядьте.
To you, monsieur, I will say this.Вам же, мсье, я скажу следующее.
What is to prevent me ringing up the police and giving you into their custody, whilst my friend here prevents you from escaping?"Что может помешать мне позвонить в полицию и передать вас в руки закона, пока мой друг придержит вас, чтобы вы не сбежали?
"By all means do so if you think it advisable," said our visitor calmly.- Ну, если вы считаете это разумным поступком -попробуйте, - холодно откликнулся наш визитер.
"Oh! look here, Poirot," I cried. "I can't stand this.- О! Вы только послушайте, Пуаро! - закричал я. -Нет, я этого не выдержу!
Ring up the police and have done with it."Звоните в полицию, и покончим со всем этим!
Rising swiftly, I strode to the door and stood with my back against it.Вскочив, я бросился к двери и встал спиной к ней.
"It seems the obvious course," murmured Poirot, as though debating with himself.- Это выглядит слишком очевидным, -пробормотал Пуаро, словно обсуждая что-то сам с собой.
"But you distrust the obvious, eh?" said our visitor, smiling.- Но вам не нравится очевидность, а? - сказал наш посетитель, улыбаясь.
"Go on, Poirot," I urged.- Ну же, Пуаро! - настойчиво произнес я.
"It will be your responsibility, mon ami."- На вашу ответственность, друг мой.
As he lifted the receiver, the man made a sudden, catlike jump at me.Как только он снял с телефона трубку, мужчина неожиданно совершенно по-кошачьи прыгнул на меня.
I was ready for him.Я был готов к схватке.
In another minute we were locked together, staggering round the room.В следующую секунду мы сцепились и начали топтаться по комнате.
Suddenly I felt him slip and falter.Вдруг я почувствовал, как он ослабел и покачнулся.
I pressed my advantage.Я поднажал.
He went down before me.Он отступил.
And then, in the very flush of victory, an extraordinary thing happened.А потом случилось нечто совершенно неожиданное.
I felt myself flying forwards.Я вдруг почувствовал, что лечу вперед.
Head first, I crashed into the wall in a complicated heap.