Большая четверка | страница 54



On the following morning, he walked out of the hotel, and has not been seen again."На следующее утро он вышел из отеля и - больше его не видели.
"At what time did he leave the hotel?- Во сколько он ушел в тот день?
At the hour when he would normally leave it to keep his appointment at Professor Bourgoneau's laboratory?"У него ведь была назначена встреча в лаборатории профессора Буржоне, так? Он вышел вовремя?
"We do not know.- Не знаю.
He was not remarked leaving the hotel.Дело в том, что никто не видел, когда он покинул гостиницу.
But no petit dejeuner was served to him, which seems to indicate that he went out early."Но горничная, обслуживавшая номер, полагает, что он должен был уйти довольно рано.
"Or he might, in fact, have gone out again after he came in the night before?"- Или же он мог выйти накануне вечером, сразу после того, как вернулся?
"I do not think so.- Не думаю.
His bed had been slept in, and the night porter would have remembered any one going out at that hour."Его постель была разобрана, в ней явно спали, и ночной портье заметил бы, если бы кто-то вышел так поздно.
"A very just observation, madame.- Очень верное замечание, мадам.
We may take it, then, that he left early on the following morning - and that is reassuring from one point of view.Итак, мы можем принять, что он вышел из гостиницы ранним утром на следующий день - и это уже утешительно в определенном отношении.
He is not likely to have fallen a victim to any Apache assault at that hour.В такой час он едва ли мог стать жертвой нападения.
His baggage, now, was it all left behind?"А его багаж? Остался в гостинице?
Mrs. Halliday seemed rather reluctant to answer, but at last she said:Миссис Холлидей, похоже, не хотелось отвечать на этот вопрос, но в конце концов она сказала:
"No - he must have taken one small suit-case with him."- Ну... он, должно быть, взял с собой только один маленький чемоданчик...
"H'm," said Poirot thoughtfully, "I wonder where he was that evening.- Хм, - задумчиво произнес Пуаро. - Хотел бы я знать, где он был тем вечером.
If we knew that, we should know a great deal.Если мы узнаем это, мы можем узнать очень много.
Whom did he meet? - there lies the mystery.С кем он встречался - вот в чем загадка.
Madame, myself I do not of necessity accept the view of the police; with them is it alwaysМадам, у меня нет необходимости вставать на точку зрения полиции; они всегда твердят только одно: