Большая четверка | страница 48



Captain Kent was a tall, lean American, with a singularly impassive face which looked as though it had been carved out of wood.Капитан Кент оказался высоким худым американцем со странно неподвижным лицом, выглядевшим так, словно его вырезали из дерева.
"Pleased to meet you, gentlemen," he murmured, as he shook hands jerkily.- Рад познакомиться с вами, джентльмены, -пробормотал он, коротко пожимая нам руки.
Poirot threw an extra log on the fire, and brought forward more easy-chairs.Пуаро подбросил в камин еще одно полено и придвинул ближе кресла для гостей.
I brought out glasses and the whisky and soda.Я принес стаканы, виски и содовую.
The captain took a deep draught, and expressed appreciation.Капитан сделал большой глоток и одобрительно хмыкнул.
"Legislation in your country is still sound," he observed.- Законодательство вашей страны мне по душе, -заметил он.
"And now to business," said Japp. "Moosior Poirot here made a certain request to me.- Ну, перейдем к делу, - сказал Джепп. - Мсье Пуаро просил меня разузнать кое-что.
He was interested in some concern that went by the name of the Big Four, and he asked me to let him know at any time if I came across a mention of it in my official line of business.Он по каким-то причинам интересовался, что кроется под названием "Большая Четверка", и просил в любое время дать ему знать, если я в своих служебных делах встречусь с этими словами.
I didn't take much stock in the matter, but I remembered what he said, and when the captain here came over with rather a curious story, I said at once,Я не обратил на это особенного внимания, но запомнил его слова, и когда присутствующий здесь капитан явился ко мне и изложил любопытную историю, я тут же сказал:
'We'll go round to Moosior Poirot's.'" Poirot looked across at Captain Kent, and the American took up the tale."Нам нужно зайти к мсье Пуаро". Пуаро перевел взгляд на капитана Кента, и американец заговорил:
"You may remember reading, M. Poirot, that a number of torpedo boats and destroyers were sunk by being dashed upon the rocks off the American coast.- Возможно, мсье Пуаро, вам приходилось читать о том, что несколько торпедных лодок и миноносцев затонули, налетев на скалы у берегов Америки.
It was just after the Japanese earthquake, and the explanation given was that the disaster was the result of a tidal wave.Это случилось вскоре после японского землетрясения, и их гибель приписали шторму и сильной приливной волне.