Большая четверка | страница 45



Ingles looked steadily at Poirot.Инглз внимательно посмотрел на Пуаро.
"There's a catch in it still.- В этом что-то есть, безусловно.
Why did nobody see him?"Вот только почему его никто не заметил?
"Ah!- А!
That is where the cleverness of Number Four, I am convinced, comes in.Вот тут-то и проявился большой ум Номера Четвертого, я убежден.
Everybody saw him - and yet nobody saw him.Все его видели - и никто не заметил.
You see, he drove up in a butcher's cart!"Видите ли, он явился в тележке мясника!
I uttered an exclamation.Я невольно вскрикнул:
"The leg of mutton?"- Баранья нога?!
"Exactly, Hastings, the leg of mutton.- Совершенно верно, Гастингс, баранья нога.
Everybody swore that no one had been to Granite Bungalow that morning, but, nevertheless, I found in the larder a leg of mutton, still frozen.Все клянутся, что в это утро к "Гранитному бунгало" никто не подходил, и тем не менее я обнаружил в кладовке баранью ногу, еще не растаявшую.
It was Monday, so the meat must have been delivered that morning; for if on Saturday, in this hot weather, it would not have remained frozen over Sunday.Был понедельник, следовательно, мясо должно было быть доставлено в то утро; ведь если бы его привезли в субботу, при нынешней теплой погоде льдинки не пережили бы воскресенье.
So some one had been to the Bungalow, and a man on whom a trace of blood here and there would attract no attention."А значит, кто-то подходил к бунгало, и это был такой человек, на чьей одежде пятна крови выглядели совершенно естественно и не привлекли внимания.
"Damned ingenious!" cried Ingles approvingly.- Черт побери, да он гений! - одобрительно воскликнул Инглз.
"Yes, he is clever. Number Four."- Да, он умен, этот Номер Четвертый.
"As clever as Hercule Poirot?" I murmured.- Так же умен, как Эркюль Пуаро? - пробормотал я.
My friend threw me a glance of dignified reproach.Мой друг удостоил меня негодующего взгляда.
"There are some jests that you should not permit yourself, Hastings," he said sententiously. "Have I not saved an innocent man from being sent to the gallows?- Есть вещи, которые вы не должны были бы себе позволять, Г астингс, - наставительно произнес он.- Разве я не спас уже невиновного человека от виселицы?
That is enough for one day."Для одного дня этого вполне достаточно.
Chapter 5 DISAPPEARANCE OF A SCIENTISTГлава 5 Исчезнувший ученый
Personally, I don't think that, even when a jury had acquitted Robert Grant, alias Biggs, of the murder of Jonathan Whalley, Inspector Meadows was entirely convinced of his innocence.