Большая четверка | страница 39



Poirot threw me a withering glance.Пуаро бросил на меня уничижительный взгляд.
"But do you not see this - and this - and this -"He illustrated each "this" with a jab at the unoffending joint, dislodging small icicles as he did so.- Но разве вы не видите вот это... и это... и это... Каждое "это" он иллюстрировал, тыча пальцем в совершенно безобидные крохотные льдинки на мясе.
Poirot had just accused me of being imaginative, but I now felt that he was far more wildly so than I had ever been.Пуаро только что обвинил меня в избытке воображения, но теперь я почувствовал, что он в своих фантазиях зашел куда дальше, чем я.
Did he seriously think these slivers of ice were crystals of a deadly poison?Неужели он и в самом деле решил, что эти крохотные серебряные льдинки - кристаллы смертельного яда?
That was the only construction I could put upon his extraordinary agitation.Ничем другим я не мог объяснить себе его непонятное возбуждение.
"It's frozen meat," I explained gently. "Imported, you know.- Это мороженое мясо, - мягко объяснил я. -Импортное, вы же знаете.
New Zealand."Из Новой Зеландии.
He stared at me for a moment or two and then broke into a strange laugh.Он мгновение-другое таращился на меня, а потом вдруг разразился странным хохотом.
"How marvellous is my friend Hastings!- Мой друг Гастингс просто великолепен!
He knows everything - but everything!Он все знает... ну абсолютно все!
How do they say - Inquire Within Upon Everything.Как это говорят... "ничего не пропустит и не упустит"!
That is my friend Hastings."Это и есть мой друг Гастингс.
He flung down the leg of mutton onto its dish again and left the larder.Он бросил баранью ногу на большое блюдо, где она и лежала прежде, и вышел из кладовки.
Then he looked through the window.Потом выглянул в окно.
"Here comes our friend the Inspector.- А, вон идет наш дорогой инспектор.
It is well.Это кстати.
I have seen all I want to see here." He drummed on the table absent-mindedly, as though absorbed in calculation, and then asked suddenly, "What is the day of the week, mon ami?"Я уже увидел здесь все, что мне было нужно. - И он принялся с отсутствующим видом барабанить пальцами по столу, словно погрузившись в некие расчеты, а потом внезапно спросил: - Друг мой, какой сегодня день недели?
"Monday," I said, rather astonished. "What -?"- Понедельник, - с немалым изумлением ответил я. - А что...
"Ah!- Ах!
Monday, is it?Понедельник, вот как?