У них никто не убегал! |
"But the man who came - the keeper?" I said. | - Но тот человек, который приходил... санитар? -сказал я. |
"I wonder - I very much wonder." | - Сомневаюсь... очень в этом сомневаюсь. |
"You mean -?" | - Вы имеете в виду... |
"Number Four - the destroyer." | - Это был Номер Четвертый - Истребитель. |
I gazed at Poirot dumbfounded. | Я недоверчиво и ошеломленно уставился на Пуаро. |
A minute or two after, on recovering my voice, I said: | Через минуту-другую, когда ко мне вернулся голос, я сказал: |
"We shall know him again, anywhere, that's one thing. | - Ну, во-первых, теперь вы узнаете его, где бы ни встретили. |
He was a man of very pronounced personality." | Это человек с запоминающейся внешностью. |
"Was he, mon ami? | - Так ли это, mon ami? |
I think not. | Думаю, нет. |
He was burly and bluff and red-faced, with a thick moustache and a hoarse voice. | Мы видели человека неуклюжего, неотесанного, с красным лицом, густыми усами и грубым голосом. |
He will be none of those things by this time, and for the rest, he has nondescript eyes, nondescript ears, and a perfect set of false teeth. | К этому моменту у него может не остаться ни одного из этих признаков... а что касается остального - глаза у него неуловимые, уши рассмотреть было невозможно, и к тому же у него фальшивые зубы. |
Identification is not such an easy matter as you seem to think. | Опознание - совсем не такое легкое дело, как может показаться. |
Next time -" | В следующий раз... |
"You think there will be a next time?" I interrupted. | - Вы думаете, будет и следующий раз? - перебил я его. |
Poirot's face grew very grave. | Лицо Пуаро помрачнело. |
"It is a duel to the death, won ami. | - Это смертельная схватка, друг мой. |
You and I on the one side, the Big Four on the other. | Вы и я - с одной стороны, Большая Четверка - с другой. |
They have won the first trick; but they have failed in their plan to get me out of the way, and in the future they have to reckon with Hercule Poirot!" | Они выиграли первый раунд; но их план -отправить меня подальше, чтобы убрать с дороги, - потерпел крах, и в будущем им придется считаться с Эркюлем Пуаро! |
Chapter 3 WE HEAR MORE ABOUT LI CHANG YEN | Глава 3 Мы узнаем кое-что о Ли Чанг Йене |
For a day or two after our visit from the fake Asylum attendant I was in some hopes that he might return, and I refused to leave the flat even for a moment. | Еще день или два после появления у нас фальшивого служителя психиатрической больницы я надеялся, что он может вернуться, и отказывался хотя бы на минуту выйти из квартиры. |