Спасение у алтаря | страница 40
Когда они вошли в комнату, из-за стола, почти полностью скрывавшегося под грудами бумаг, на них уставились двое мужчин. Один из них, добродушного вида полный джентльмен, поднялся и жестом пригласил Дебору сесть в обитое кожей кресло. Когда капитан Фоули занял место позади нее, другой адвокат вперил в них хмурый взгляд поверх очков с линзами в форме полумесяцев.
– Итак, это и есть мисс… Дебора Гиллис, верно? – пробормотал добродушный адвокат, перекладывая лежавшую перед ним кипу бумаг. – Нам надо задать вам несколько вопросов.
Дебора почувствовала, как рука капитана легла ей на плечо, как будто он хотел ее ободрить. Ее вдруг охватило почти непреодолимое желание сбросить ее. Почему он не открыл ей истинные мотивы своего желания жениться на ней? Неужели Роберт хоть на секунду мог представить, что она встанет на сторону семьи, которая плохо обошлась с ним еще до его рождения? Дебора не могла себе представить, чтобы такой чопорный господин, как граф Уолтон, признал его своим единокровным братом, если бы существовал хотя бы малейший намек на то, что тот незаконнорожденный. Лэмптоны намеренно лишили мать капитана Фоули и его самого того, что принадлежало им по праву. А теперь Перси Лэмптон, похоже, намеревался сделать это снова!
– Нам только надо знать, достигла ли леди возраста, позволяющего ей вступить в брак с капитаном Фоули, и не было ли в данном случае принуждения, – перебил его сухопарый адвокат желчного вида. – Так ли это? – обратился он к Деборе.
Но прежде чем она успела дать утвердительный ответ, добродушный адвокат покачал головой:
– Нет, нет, мы должны подтвердить не только законность этого союза, но и то, что он соответствует условиям. Все должно быть кристально чисто. Мы не хотим, чтобы Лэмптоны подумали, что у них есть хоть какие-нибудь основания, позволяющие оспорить наше решение. Если в ее происхождении есть хоть малейший изъян, они могут…
– Чепуха! – фыркнул тощий адвокат. – Совершенно ясно, что Эуфемия Лэмптон намеревалась оставить все свое состояние этому молодому человеку. Племянник не упоминается в ее завещании ни разу. Она не собиралась оставлять ему даже сувенира на память. Мы оба знаем, что дополнение она сделала под давлением.
При упоминании слова «племянник» Дебора почувствовала боль в груди, словно ее сердце пронзила холодная стрела. Племянник женщины из семьи Лэмптон? Неужели этот другой наследник, упомянутый в дополнении к завещанию… Перси Лэмптон? И не идет ли речь о том самом наследстве, получения которого он так ждал? Если так, то поступок капитана Фоули хуже, чем она могла вообразить. Он использовал ее не просто, чтобы заполучить наследство, но собирался присвоить то, на что мог претендовать кто-то еще. Или, по крайней мере, – она прикусила нижнюю губу – на то, что Лэмптон уже считал своим. А значит, он будет думать, что его ограбили. Теперь она чувствовала себя соучастницей преступления.