"All that nasty guilt washed away," said Lynx. | - Наконец отделался от сознания вины, -проговорила Линкс. |
"It was just a matter of looking at the logic of the situation," Juan observed. Mark said, "And cutting out all the masochism, the self-flagellation." "Wait a second," said Voigtland. "Let's not hit below the belt, young man." "But it was masochism, Dad. Weren't you wallowing in your guilt? Admit it." "I suppose I-" "And looking to us to pull you out," Lynx said. "Which we did." " Yes. You did." | - Стоило лишь по-другому взглянуть на внутреннюю логику событий, сказал Хуан. |
"And it's all clear to you now, eh?' Juan asked. | - Надеюсь, теперь тебе все ясно? |
"Maybe you thought you were afraid, thought you were running out, but you were actually performing a service to the republic. Eh?" | Может быть, ты думал, что боишься, думал, что спасаешься бегством, но в самом деле ты оказывал услугу республике. |
Voigtland grinned. | Войтленд ухмыльнулся. |
"Doing the right thing for the wrong reason." | - То есть, я поступил правильно, исходя из неправильных соображений? |
"Exactly. | - Именно. |
Exactly." | Именно. |
"The important thing is the contribution you still can make to Bradley's World," his father's voice said. "You're still young. | - Г лавное - что ты можешь внести большой вклад в наше дело, - раздался голос отца. - Ты еще молод. |
There's time to rebuild what we used to have there." | У тебя есть время вернуть утраченное. |
"Yes. | >- Да. |
Certainly." | Безусловно. |
"Instead of dying a futile but heroic death," said Juan. "On the other hand," Lynx said, "what did Eliot write? 'The last temptation is the greatest treason: To do the right deed for the wrong reason.'" Voigtland frowned. "Are you trying to say-" | - А не погибнуть героической, но бессмысленной смертью, - заключил Хуан. |
"And it is true," Mark cut in, "that you were planning your escape far in advance. | - Но, с другой стороны, - внезапно сказал Марк, -ты планировал свое спасение загодя. |
I mean, making the cubes and all, picking out the famous men you wanted to take-" | Специально готовил записи, выбирал знаменитостей, которых хотел взять... Войтленд нахмурился. - Что ты этим... |
"As though you had decided that at the first sign of trouble you were going to skip out," said Lynx. | - Словно давно принял решение броситься наутек при первых признаках опасности, - продолжила Линкс. |