Наемник | страница 52
— Сэр? — капитан Фаст слушал спокойно.
Фалькенберг наградил его полуулыбкой.
— Ты действительно думаешь, что власти собираются вручить нам монополию на вооруженные силы?
— Вы думаете, они нам не доверяют?
— Амос, ты стал бы нам доверять?
— Нет, сэр, — признался капитан Фаст. — Но мы могли надеятся.
— Мы будем выполнять свою миссию не на надежде Капитан, главстаршина.
— Да, сэр.
— У меня есть для вас поручение на этот вечер, попозже. Пока же найдите кого-нибудь проводить меня до квартиры, а потом позаботьтесь о нашем обеде.
Фалькенберг проснулся от тихого стука в дверь его комнаты. Он открыл глаза и положил руку на пистолет под подушкой, но не сделал никакого другого движения.
Стук раздался вновь.
— Да, — тихо откликнулся Фалькенберг.
— Я вернулся, полковник, — ответил Кальвин.
— Верно. Заходи. — Фалькенберг скинул ноги и натянул сапоги. В остальном он был полностью одет.
Вошел главстаршина Кальвин. Он был одет в легкий кожаный френч и брюки боевой формы Десантников КД. Из военного вещмешка на его плече выпирала полная чернота ночного боевого комбинезона. На ремне висел пистолет, а в ножнах на левой стороне груди — тяжелый окопный нож. С Кальвином вошел невысокий жилистый человек с тонкими каштановыми усиками.
— Рад вас видеть, — сказал Фалькенберг. — Были ли какие-нибудь неприятности?
— Банда хулиганов попыталась что-то заварить, когда мы проходили через город, полковник. — По волчьи оскалился Кальвин. — Протянула недостаточно долго, чтобы установить какие-нибудь рекорды.
— Кто нибудь ранен?
— Ни одного такого, чтобы не смог уйти сам.
— Хорошо. Есть какие-нибудь проблемы в бараках перемещенных?
— Нет, сэр, — отрапортовал Кальвин. — Они их там не охраняют. Всякий, кто хочет убирается от благотворительности Бюрпери, им позволяют уходить. Без продуктовых карточек, конечно. Это были просто недобровольные колонисты, а не осужденные.
Слушая доклад Кальвина, Фалькенберг изучал вошедшего с ним человека. Майор Джереми Сэвидж выглядел усталым и намного старше своих сорока пяти лет. Он был тоньше, чем помнил его Фалькенберг.
— Так плохо как я и слышал? — спросил его Джон.
— Не сахар, — ответил Сэвидж на отрывистом диалекте, усвоенном им пока он рос на Черчилле. — Да этого и не ждали. Но вот мы и здесь, Джон Кристиан.
— Да. И слава богу. Вас никто не заметил? Люди вели себя как надо?
— Да, сэр. С нами обращались точно так же как и с другими недобровольными колонистами. Солдаты вели себя великолепно и неделя-другая тяжелых упражнений должна вернуть нас всех обратно в форму. Главстаршина говорит мне, что батальон прибыл в целости.