|
On our left were the Daltons, a middle-aged couple who had not spoken directly to each other for twenty years. | Слева от нас жила семья Дэлтонов, семейная пара средних лет. Муж и жена не разговаривали друг с другом уже лет двадцать. |
Nobody knew what the trouble was, and we accepted them as calmly as the others. | Никто не знал, почему. Но мы воспринимали это так же спокойно, как и все остальное. |
Twice a year they asked us all in for tea, and it was quite usual to have Mr. Dalton go to his wife's tea table and say politely to whoever stood by: | Дважды в год они приглашали всех нас на чай, и очень часто мистер Дэлтон подходил к чайному столу, за которым сидела его жена, и обращался к любому, кто стоял рядом: |
"Will you ask Mrs. Dalton for a second cup for me, please?" | - Не попросите ли вы миссис Дэлтон налить мне еще одну чашечку чая? |
Or to have Mrs. Dalton perhaps reply: | На что миссис Дэлтон иногда отвечала: |
"I'm sorry. | - Извините, пожалуйста. |
Will you tell him I have just sent out for some fresh tea?" | Не скажете ли вы ему, что я только что послала за свежим чаем? |
He was a big man, and still handsome in a florid fashion. | Он был крупным мужчиной, все еще красивым, полным, с розовым лицом. |
The money was hers, and like many rich wives she was supposed to be niggardly with him, and it was said that that was at the root of their trouble. | Деньги в семье принадлежали ей, и предполагалось, что она относилась к нему несколько свысока, как это обычно делают богатые жены, что и явилось причиной их странных отношений. |
He had given up even the pretense of business since the depression, and spent a good bit of time tinkering with his car in their garage. | После наступления депрессии в стране он перестал даже делать вид, что занимается делами, и большую часть времени проводил в гараже со своей машиной. |
But he was often lonely, I know. | Но часто он чувствовал себя очень одиноким. |
I used to see him talking to the butler now and then, out of sheer necessity for speech. | Я знаю это - видела, как он беседовал с дворецким просто потому, что ему хотелось поговорить. |
Mrs. Dalton was small, pretty, birdlike, and always slightly overdressed. | Миссис Дэлтон была маленькой хорошенькой женщиной, чем-то напоминающей птичку. Одевалась она слишком вычурно. |