В противном случае я сгорел. |
Meaning the chair, my dear." | Меня ждет электрический стул. |
I got up, rather wearily. | Я с трудом поднялась со стула. |
"I'm sorry, Jim. | - Прости, Джим. |
I came here to help if I could. | Я пришла сюда, чтобы помочь, если можно. |
Even to get you some dinner-" He made a gesture at that. | Хотя бы приготовить тебе обед... - Он развел руками. |
"But you don't want any help. | - Но помощь тебе не нужна. |
I'd better go." | Я ухожу. |
Then he became the old Jim again, kindly and considerate. | И тут он опять стал таким, каким был раньше, -добрым и внимательным. |
"I'm just shouting to keep my courage up, Lou. | - Я веду себя так, Лу, потому что стараюсь не трусить. |
And I haven't told you the whole story. | Я еще не все рассказал тебе. |
Maybe you don't remember, but the sight of blood always makes me sick. | Может быть, ты не помнишь, но я не могу видеть крови, мне становится плохо. |
It does something to me, always has. | Так всегда было. |
But it's too damned ridiculous to tell the police. | Но смешно рассказывать об этом полиции. |
I think I'd have raised the alarm. God knows it was the first instinct I had! But I was going to be sick. | Я не поднял тревоги потому, что меня затошнило. |
Can you imagine it?" he demanded savagely. "Can you imagine a full-grown man in an emergency like that rushing off to be sick somewhere? | Можешь себе представить взрослого мужчину, который бежит из комнаты, чтобы найти место, где... можно привести себя в порядок! |
Well, that's what I did. | Поэтому я и убежал. |
And when Emily raised the alarm I was in the lavatory off the downstairs hall, throwing up my boots! | А когда Эмили подняла шум, то был уже в туалете внизу, меня тошнило! |
That's a laugh for the police, isn't it?" | Это же смех! Разве полиция поверит? |
"They might believe it, Jim." | - Может поверить, Джим. |
"They might. | - Может. |
It's too irrational for a good killer to invent, I suppose. | Думаю, настоящий убийца такой глупости не придумает. |
And it happens to be true. | И это правда. |
You see, I couldn't show myself after it was all over. | Понимаешь, я не мог тогда показаться. |
I had blood on my clothes. | Моя одежда была в крови. |
Not much, but some." | Не сильно испачкана, но все же. |
"You could get rid of your clothes." | - Ты можешь избавиться от одежды. |
"How? | - Каким образом? |
Burn them, and let the police find whatever's left over. Nails, buttons or what have you? | Сжечь? Чтобы полиция нашла потом обгорелые остатки, крючки, пуговицы и еще не знаю что? |
No, my child. | Нет, девочка. |